Flashback bygger pepparkakshus!
2009-04-26, 15:27
  #3517
Medlem
Simaõs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dr myller
Låt oss säga att Karlstad och Örebro är emot varandra i någon form av gräl. "Å ena sidan Karlstad och å andra sidan Örebro". Jag dras till att skriva "Karlstad on the first hand and Örebro on the other one". Är detta uttrycket jag är ute efter eller finns det något bättre? Vill alltså att frasen på något sätt ska säga att det är x mot y.




Samt två ord:
*Rusat, som i ett krig har rusat - hur säger man det?
*anor?

"On the one side Karlstad and on the other Örebro" tror jag skulle funka bra.
Angående orden får du gärna sätta dem i meningar, blir enklare att översätta då.
Citera
2009-04-26, 16:22
  #3518
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Simaõ
"On the one side Karlstad and on the other Örebro" tror jag skulle funka bra.
Angående orden får du gärna sätta dem i meningar, blir enklare att översätta då.
Ja visst kan jag göra det.
Ett krig har rusat under lång tid.
Göteborg har sinnrika anor från 1700-talet.
Citera
2009-04-26, 16:57
  #3519
Medlem
gangleris avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dr myller
Ja visst kan jag göra det.
Ett krig har rusat under lång tid.
Göteborg har sinnrika anor från 1700-talet.


Anor = heritage (jämför: arv = inheritance)

När det gäller personer och deras förfäder talar man oftast om lineage eller ancestry.

Jag har dock aldrig hört att ett krig kan rusa, däremot rasa. I sådana fall är ordet i engelskan rage, som i "the battle had raged for months". Är det inte det du menar får du nog definiera rusa för mig

För övrigt skulle jag säga "On the one hand Örebro, and on the other Karlstad". Eller så kan man ju köra boxningsmetaforer, ex "in one corner". "Versus" är ju ett bra ord med.
Citera
2009-04-26, 18:03
  #3520
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av gangleri
Anor = heritage (jämför: arv = inheritance)

När det gäller personer och deras förfäder talar man oftast om lineage eller ancestry.

Jag har dock aldrig hört att ett krig kan rusa, däremot rasa. I sådana fall är ordet i engelskan rage, som i "the battle had raged for months". Är det inte det du menar får du nog definiera rusa för mig

För övrigt skulle jag säga "On the one hand Örebro, and on the other Karlstad". Eller så kan man ju köra boxningsmetaforer, ex "in one corner". "Versus" är ju ett bra ord med.
Tackar för det! Ytterligare två fraser så är jag nöjd..

Listan kan göras lång.
Jag tror ni fattar vinken.
Citera
2009-04-27, 02:59
  #3521
Medlem
ейныйs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dr myller
Tackar för det! Ytterligare två fraser så är jag nöjd..

Listan kan göras lång.
Jag tror ni fattar vinken.

The list goes on.
I don't need to spell it out for you.
Citera
2009-04-27, 03:10
  #3522
Medlem
Nanders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dr myller
Tackar för det! Ytterligare två fraser så är jag nöjd..

Jag tror ni fattar vinken.

Även: "I think you catch my drift".
Citera
2009-04-27, 11:47
  #3523
Medlem
kuddenchristos avatar
Vad heter "smygbög" på engelska?
Citera
2009-04-27, 12:04
  #3524
Medlem
gangleris avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Vad heter "smygbög" på engelska?

Smygbög = Closet homosexual rent strikt men poofter/fag/gaylord/assbandit/rectal ranger/fudge packer eller annat favorituttryck kan ju användas istället för homosexual om man vill vara elak.
Citera
2009-04-27, 15:14
  #3525
Bannlyst
Korrigera

Tänkte om ni kunde kolla igenom denna text och se om det ser rätt ut. Det är en vittnelse inför domstolen - rollspel.

Well I stood behind the counter when a man dressed in black suddenly started to act up like he was going to get up with something bad. He was starting to made towards the main entrance. Our watchman notice him and tried to not let him leave. Then the guy tried to fled, and bye the time he ran into an other person when he passed the outer door.
I seem to remember that he were dressed in black, completely covered, except for his head, he got black hair, too. That's what happened, but I was not able to step in by then.
Citera
2009-04-27, 15:26
  #3526
Medlem
gangleris avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Maverick24
Tänkte om ni kunde kolla igenom denna text och se om det ser rätt ut. Det är en vittnelse inför domstolen - rollspel.

Well I stood behind the counter when a man dressed in black suddenly started to act up like he was going to get up with something bad. He was starting to made towards the main entrance. Our watchman notice him and tried to not let him leave. Then the guy tried to fled, and bye the time he ran into an other person when he passed the outer door.
I seem to remember that he were dressed in black, completely covered, except for his head, he got black hair, too. That's what happened, but I was not able to step in by then.

I was stood/standing behind the counter when a man dressed in black suddenly started to act up, like he was up to no good. He was making for the main entrance when our watchman noticed him and tried to prevent him from leaving. Then the guy tried to flee, and vad vill du säga i slutet av den här meningen? Det betyder i nuläget "när han väl han sprang in i en annan person när han passerade ytterdörren...".
I seem to remember that he was dressed in black, completely covered except for his head, although his hair was black, too. That's what happened, although I was unable to step in at that time. ( varför var du oförmögen att ingripa?)
Citera
2009-04-27, 15:29
  #3527
Medlem
tältpinnes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Maverick24
Tänkte om ni kunde kolla igenom denna text och se om det ser rätt ut. Det är en vittnelse inför domstolen - rollspel.

Well I stood behind the counter when a man dressed in black suddenly started to act up like he was going to get up with something bad. He was starting to made towards the main entrance. Our watchman notice him and tried to not let him leave. Then the guy tried to fled, and bye the time he ran into an other person when he passed the outer door.
I seem to remember that he were dressed in black, completely covered, except for his head, he got black hair, too. That's what happened, but I was not able to step in by then.

I was standing behind the counter when a man dressed in black suddenly began acting suspiciously. As he started to make his way towards the main entrance, our watchman noticed him and tried to stop him from leaving. The man then tried to flee, smashing into a bystander as he passed the outer door. I seem to remember him being dressed in black, completely covered, except for his head on which he had black hair. That's what happened, sadly I wasnt able to intervene at the time.
Citera
2009-04-27, 23:28
  #3528
Medlem
wusligs avatar
Hjälp mig översätta:

I och med hans handlingar för att få ett slut på slavhandeln blev han till något av en martyr.

Kanske något som, and beacuse of his actions to prevent slavery he was to become somewhat of a martyr...

något i den stilen! go go go
__________________
Senast redigerad av wuslig 2009-04-27 kl. 23:33.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in