Flashback bygger pepparkakshus!
2009-04-27, 23:37
  #3529
Medlem
Because of his efforts to put an end to the slave trade he became somewhat of a martyr.

David Livinstone?
Citera
2009-04-27, 23:43
  #3530
Medlem
wusligs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kringla
Because of his efforts to put an end to the slave trade he became somewhat of a martyr.

David Livinstone?

John Brown, och tack
Citera
2009-04-27, 23:55
  #3531
Medlem
wusligs avatar
Skulle egentligen behöva lite mer hjälp...

Har lite svårt att variera texten, då jag inte kommer på så mycket annat att skriva än "the main reason for the war" och typ "one of the major factors"...

vill ha något mer som "som gav upphov till kriget".



och dessutom, hjälp mig formulera meningen: major factors for the commencement of the war.
Citera
2009-04-28, 00:01
  #3532
Medlem
gangleris avatar
Citat:
Ursprungligen postat av wuslig
Skulle egentligen behöva lite mer hjälp...

Har lite svårt att variera texten, då jag inte kommer på så mycket annat att skriva än "the main reason for the war" och typ "one of the major factors"...

vill ha något mer som "som gav upphov till kriget".



och dessutom, hjälp mig formulera meningen: major factors for the commencement of the war.

"[something] played an important part in rallying the populace behind the war effort..." etc

"A deciding factor"

"the final straw"

"one of the main causes of the war"

Kan du skriva följande på svenska istället?:

major factors for the commencement of the war.
Citera
2009-04-28, 00:05
  #3533
Medlem
wusligs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av gangleri
"[something] played an important part in rallying the populace behind the war effort..." etc

"A deciding factor"

"the final straw"

"one of the main causes of the war"

Kan du skriva följande på svenska istället?:

major factors for the commencement of the war.

Perfekt!

Haha ursäkta otydligheten, men någonting i sitl med " är en stor faktor till krigets inledning senare år 1861."
Citera
2009-04-28, 00:13
  #3534
Medlem
en stor faktor till krigets inledning senare år 1861. är naturligtvis rätt, men det märks direkt att det är en översatt mening.

How about huvudorsakerna för / huvudanledningarna till krigsutbrottet?

Gapa och beundra kraften av svenska sammansättningar.
Citera
2009-04-28, 00:14
  #3535
Medlem
wusligs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Vinskow
en stor faktor till krigets inledning senare år 1861. är naturligtvis rätt, men det märks direkt att det är en översatt mening.

How about huvudorsakerna för / huvudanledningarna till krigsutbrottet?

Gapa och beundra kraften av svenska sammansättningar.

Ser bra ut, men tyvärr är det tvärtom jag vill ha det, översätt det där till en fin engelsk mening som passar in i min Engelska C uppsats
Citera
2009-04-28, 00:21
  #3536
Medlem
gangleris avatar
Citat:
Ursprungligen postat av wuslig
Perfekt!

Haha ursäkta otydligheten, men någonting i sitl med " är en stor faktor till krigets inledning senare år 1861."

"...would be one of the (main reasons for / contributing factors towards) war (being declared / breaking out / commencing) later in the year 1861"

"
Citera
2009-04-28, 00:37
  #3537
Medlem
Omöjlig uppgift. Det finns otaliga varianter för meningen. Själv håller jag på med min D-uppsats och varje gång jag ändrar det minsta i uppsatsen måste stycket före och efter ändras en aning. Med andra ord, kontext är viktig!

Men, låt säga att vi ska översätta bara denna mening:

Huvudorsaken för krigsutbrottet är den tyska invasionen i Poland 1939.

Med tanke på att det är en C-uppsats skulle jag satsa på en mer målande och vågad text. Sådan chans kommer inte så ofta senare i mer seriösa texter:

The war ignited with the German invasion of Polen in 1939.
Citera
2009-04-28, 01:10
  #3538
Medlem
Nanders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Vinskow
Omöjlig uppgift. Det finns otaliga varianter för meningen. Själv håller jag på med min D-uppsats och varje gång jag ändrar det minsta i uppsatsen måste stycket före och efter ändras en aning. Med andra ord, kontext är viktig!

Men, låt säga att vi ska översätta bara denna mening:

Huvudorsaken för krigsutbrottet är den tyska invasionen i Poland 1939.

Med tanke på att det är en C-uppsats skulle jag satsa på en mer målande och vågad text. Sådan chans kommer inte så ofta senare i mer seriösa texter:

The war ignited with the German invasion of Polen in 1939.

Det blev lite omvänt där. "Polen" på svenska och "Poland" på engelska.
Citera
2009-04-28, 02:53
  #3539
Medlem
gangleris avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Vinskow
texter:

The war ignited with the German invasion of Polen in 1939.

Låter underligt med with (om man inte säger typ "The Germans ignited the war with their invasion of Poland"), bör köra med "The war was ignited by the German invasion of Poland in 1939", eller "The German invasion of Poland in 1939 ignited the war". Kanske till och med dra till med "The German invasion of Poland in 1939 was the spark that ignited the flame of war that would soon engulf the globe"?
Citera
2009-04-28, 09:23
  #3540
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Vinskow
... The war ignited with the German invasion of Poland in 1939.
Verbet ignite kan vara intransitivt, to ignite = to catch fire

— The war caught fire with the German invasion of Poland in 1939.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in