Citat:
Ursprungligen postat av poltava666
Jag är just nu i slutspurten av processen att skriva ett så kallat cover letter + résumé (som det tydligen stavas). Jag undrar följande:
1. The thought of being part of blablabla vs The thought of a being part of blablabla. Är något mer rätt än det andra? Båda låter okej i mina öron nämligen.
2. "preferably in regards to narration" Det är inga problem med att skriva så, eller? Som en del av en mening dvs.
3. Finns det något standardiserat sätt att skriva att man har (europeiskt) B-körkort på? Just nu har jag skrivit "European driver’s license (B)". Vad säger ni om "driver's license" vs "driving license"?
4. Finns det något bättre sätt att uttrycka "Nordic (ska det vara stort N?) branches" på? Jag skriver i stil med att jag koordinerat de olika nordiska kontoren inom olika projekt ungefär.
1. Det första. Inte ... a ...
Exempel: Nothing invokes more joy and nervous energy than the thought of
being part of this amalgamation of joy, euphoria and celebration ... (in Rio).
2. Kan vi få hela meningen på svenska?
3. Engelska termer här:
www.korkortsportalen.se/VV_Templates/Page____9.aspx
4. Ja, Nordic alltid med versal. Ibland menar man Scandinavian. Formellt är
Scandinavian illa definierat, medan Nordic inkluderar Finland, Island, Färöarna.