2009-01-06, 04:14
  #2821
Medlem
spazzies avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Vad heter "passa på" på engelska?

seize the opportunity kan du saga.
Citera
2009-01-06, 07:11
  #2822
Medlem
kuddenchristos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Noetlovskij
Go for it, kanske?
Nja... "Go for it" betyder snarare "kör på" eller "visst, gör det". Men tack ändå.
__________________
Senast redigerad av kuddenchristo 2009-01-06 kl. 07:14.
Citera
2009-01-06, 07:14
  #2823
Medlem
kuddenchristos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av spazzie
seize the opportunity kan du saga.
Tackar.
Citera
2009-01-06, 16:40
  #2824
Medlem
Noetlovskijs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Tackar.

Seize the opportunity låter ju förjäääävla pretto. Tror knappast nån säger så.
Citera
2009-01-06, 17:08
  #2825
Medlem
kuddenchristos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Noetlovskij
Seize the opportunity låter ju förjäääävla pretto. Tror knappast nån säger så.
Vad betyder "pretto"?
Citera
2009-01-06, 17:19
  #2826
Moderator
MondoBizarros avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Vad betyder "pretto"?

Pretentiöst, vilket betyder ungefär högtravande.
Fast inte riktigt ändå, kan inte sätta fingret på korrekt översättning och vägrar Googla.
Citera
2009-01-06, 17:39
  #2827
Medlem
Silvanuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MondoBizarro
Pretentiöst, vilket betyder ungefär högtravande.
Fast inte riktigt ändå, kan inte sätta fingret på korrekt översättning och vägrar Googla.

Struntviktigt, kanske?
Citera
2009-01-06, 17:42
  #2828
Medlem
Käg Malaxs avatar
Är Grab the opportunity månne mindre pretto? Norstedts föreslår take the chance (opportunity) eller avail oneself of the opportunity. Misstänker att det senare faller för Noetlovskijs prettostreck.
Citera
2009-01-06, 17:42
  #2829
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Vad heter "passa på" på engelska?
Citat:
Ursprungligen postat av Noetlovskij
Go for it, kanske?
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Nja... "Go for it" betyder snarare "kör på" eller "visst, gör det". Men tack ändå.
Regel nummer ett när man vill ha ett begrepp översatt är att sätta in det i ett sammanhang, så kanske du kan ta och sätta in ditt "passa på" i ett par meningar?
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Vad betyder "pretto"?
Kolla i denna tråd så lär du finna svar.
Citera
2009-01-06, 17:59
  #2830
Medlem
Noetlovskijs avatar
Jag ser det som att 'seize', som är en översättning till engelskan från latinets 'carpe', fånga, inte blir vardagligt.

Tänk dig en kväll på krogen och en skön dam glider förbi och din vän armbågar dig i sidan och säger "seize the opportunity, man". Det blir ungefär som att jag skulle säga: "Tag detta tillfälle i akt och agera nu".

Det första jag tänkte när jag såg 'passa på', var att du nästan var ute efter en översättning till 'pass på'. Ni vet, som de säger i lite äldre, tecknade filmer om någon borde akta sig - Pass på!

Men så var väl givetvis inte fallet och här sitter jag och ordbajsar om ingenting. Ska bli lättare när man får ett sammanhang.
Citera
2009-01-08, 00:11
  #2831
Medlem
Engelska mening

Hur säger jag följande mening på engelska ?

"New York har ett välutvecklat busnät"

Det måste vara korrekt, inga som helst grammatikfel
Citera
2009-01-08, 00:16
  #2832
Medlem
NoTruces avatar
Du kanske skulle börja med att fundera på vad du vill säga på svenska?

Om du nu menar bussnät och inte busnät torde väl meningen lyda något som följer:

New York has a well-developed bus service.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in