2008-08-13, 15:11
  #2221
Medlem
StyleWarss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
well-informed, well-read (beläst), experienced ~ savvy = erfaren, klipsk, kunnig

Ordet "savvy" är trevligt, släkt med romanska språkens avledningar av
latinska verbet sapere 'att vara vis' (*).

Ändå skulle jag själv skriva "broadly informed" för allmänbildad.

----
* Nära släkting till "savvy", har substantivet "savant" har en dragning mot
Rain Man, en "idiot savant" eller autistisk katalogbitare.
Måste än en gång elogera Egon3 för läsvärda och faktaspäckade inlägg!

"Knowledgable" (denna tungvrickare) kanske också fungerar (Bör nog inte sägas efter ett par cocktails)?
Citera
2008-08-13, 15:45
  #2222
Medlem
stigmas avatar
Nån som vet om uttrycket "klubben för inbördes beundran" finns i engelskan och i så fall vad det heter ?
Citera
2008-08-13, 16:45
  #2223
Medlem
ейныйs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av stigma
Nån som vet om uttrycket "klubben för inbördes beundran" finns i engelskan och i så fall vad det heter ?
En circle jerk tangerar åtminstone det uttrycket. Men var försiktig med det i finare sällskap.
Citera
2008-08-14, 13:17
  #2224
Medlem
Översätt "löpande räkning"

Som topic lyder.. hur i he**ete översätter man "löpande räkning" till engelska? Något språkgeni som kan svara på det?
Citera
2008-08-14, 13:37
  #2225
Medlem
Fickludds avatar
NE på webben översätter det till current accounts. Och om jag söker på current accounts får jag

current account ['k9rgntgkaunt] subst. ekon. 1 checkkonto; avräkningskonto 2 checkräkning, löpande räkning.
Citera
2008-08-19, 00:07
  #2226
Medlem
Vad är det svenska ordet för anthropomorphise?
__________________
Senast redigerad av Shtoops 2008-08-19 kl. 00:25.
Citera
2008-08-19, 01:17
  #2227
Medlem
Dreamyns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Shtoops
Vad är det svenska ordet för anthropomorphise?

Förmänskliga, tror jag..

Med risk för att jag postar fel nu.. Jag håller på att översätta en film, och skulle behöva lite hjälp att få till följande mening rätt.
The Administration makes us teach with a foot of snow on the ground.
Någon som har nåt bra förslag?
Citera
2008-08-19, 01:22
  #2228
Medlem
Eremitens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dreamyn
Förmänskliga
Det går även bra att säga antropomorfisera.
Citera
2008-08-19, 10:10
  #2229
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dreamyn
... The Administration makes us teach with a foot of snow on the ground.
Någon som har nåt bra förslag?
Förutsatt att miljön är sådan att det rimligen handlar om en konkret situation:

— Skolledningen kräver att vi skall undervisa, trots att det är flera decimeter nyfallen snö och trafikkaos.

Om miljön är Dallas så har meningen troligen någon metaforisk betydelse.
Citera
2008-08-19, 14:23
  #2230
Medlem
Dreamyns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Förutsatt att miljön är sådan att det rimligen handlar om en konkret situation:

— Skolledningen kräver att vi skall undervisa, trots att det är flera decimeter nyfallen snö och trafikkaos.

Om miljön är Dallas så har meningen troligen någon metaforisk betydelse.

Tack så jätte mycket! Du har varit till stor hjälp
Citera
2008-08-21, 19:23
  #2231
Medlem
Cadenzas avatar
Vad betyder "pump it up"?

På svenska alltså. Kan man t.ex. säga att någon som kör hårt på gymmet "is pumping it up" eller blir det tokfel?
Citera
2008-08-21, 19:24
  #2232
Medlem
wusligs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Cadenza
På svenska alltså.


Kan väl ha många olika betydelser, beroende på sammanhang etc.

Men en gissning skulle kankse vara, maxa volymen tex om du är ute en fredagkväll.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in