2008-09-30, 14:07
  #2401
Medlem
petter eremitens avatar
Sokrates använde ordet Daimonion om en inre röst, som varnade honom för felaktiga handlingar. Det bör väl närmast översättas med samvete.
Källa: Nationalencyklopedien

MVH


Petter Eremiten
Citera
2008-09-30, 14:55
  #2402
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av slutagnäll
Får man säga "never ever" när man menar "aldrig någonsin" (dvs. en kraftigare form av "aldrig")?

Jag har för mig att min engelsklärare lärde mig att man inte fick lägga till "ever" efter "never" eftersom det då skulle bli "aldrig alltid", men jag hörde nyligen en engelsman säga så själv.
Ett lexikon nära mig översätter »aldrig någonsin« med "never". Tillägg kring
absoluta adjektiv och adverb försvagar snarast uttrycket. Samtidigt är
frekvensen för "never ever" förkrossande i sökmaskinens verklighet.

Självaste BBC har en språklärare som nämner förstärkningen "never ever" utan
att rodna märkbart här .

Våra hjärnor gillar att utbyta paradoxer, och "never ever" är en språklig
krydda. Glöm det som engelskläraren sa!

Vill man försvaga paradoxen ytterligare så kan man säga:

— I will never speak to him again, at least not this week.

— I will never smoke again, and never is a very long time.
Citera
2008-09-30, 15:25
  #2403
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Båda är gångbara i amerikansk miljö, men {ajther} smakar lite vulgärt,
vilket M-W antyder med även-form (förekommande och inte direkt fel):
http://www.merriam-webster.com/dictionary/either

Det finns en klassisk duett med Ella & Ludde där frågan "diskuteras":
www.bluesforpeace.com/lyrics/call-thing-off.htm

Säkrast alltså: \ˈē-thər\ med M-W:s notation.

Tack, tack. Har själv alltid använt ˈē-thər, men har hört {ajther} väldigt mycket nu på senaste.
Citera
2008-09-30, 15:28
  #2404
Medlem
Tjohildas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Zwerchstand
Tjohilda: Totem skulle kunna fungera, efter egen förklaring. (Har ej sett filmen.)
Jo, möjligen men djuren var "synliga" hela tiden och ingrep rent fysiskt när dess människa blev angripen. Filmen gick också ut på att "de onda" kidnappade barn och tog ifrån dem deras daemons och därmed orsakade en slags zombifiering av barnen eftersom en del av deras själ togs ifrån dem.

Svårt med sagor, men filmen var intressant på så sätt att man kunde hitta referenser till tiotals etablerade myter/traditioner. De jag hittade var: Sagan om ringen, Harry Potter, Trollflöjten, nordisk mytologi, keltisk mytologi, samisk mytologi (en scen var klart inspirerad av "Vägvisaren").

Japp, Daemon ska det vara såklart
__________________
Senast redigerad av Tjohilda 2008-09-30 kl. 15:32.
Citera
2008-09-30, 15:31
  #2405
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av slutagnäll
Får man säga "never ever" när man menar "aldrig någonsin" (dvs. en kraftigare form av "aldrig")?

Jag har för mig att min engelsklärare lärde mig att man inte fick lägga till "ever" efter "never" eftersom det då skulle bli "aldrig alltid", men jag hörde nyligen en engelsman säga så själv.

”får” och ”inte fick”? Jag föreslår att du tänker genom din språksyn grundligt.
Citera
2008-09-30, 15:33
  #2406
Medlem
skitsillens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Båda är gångbara i amerikansk miljö, men {ajther} smakar lite vulgärt, vilket M-W antyder med även-form (förekommande och inte direkt fel):
http://www.merriam-webster.com/dictionary/either



Säkrast alltså: \ˈē-thər\ med M-W:s notation.
Personer från England och förmodligen övriga delar av UK samt en icke försumbar population inom Samväldet skulle nog inte hålla med dig om att {ajther}-uttalet (med stumt/obefintligt r på slutet förstås) låter vulgärt. De skulle snarare betrakta det som "proper English".

I nordamerika är det förstås {iither}-uttalet (med kraftigt rullande r på slutet) som dominerar. Därmed har vi anat M-W:s utrspungsland.
Citera
2008-09-30, 17:22
  #2407
Bannlyst
"Sidvisningar" på engelska?

Vilka ord kan man översätta "sidvisningar" till?
Citera
2008-09-30, 17:29
  #2408
Medlem
Loxuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Enigmium
Vilka ord kan man översätta "sidvisningar" till?

page views?

Är iaf vad sitemeter tycker :P
Citera
2008-09-30, 19:10
  #2409
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Enigmium
Vilka ord kan man översätta "sidvisningar" till?
Citat:
Ursprungligen postat av Loxus
page views?

Är iaf vad sitemeter tycker :P
Det verkar rätt, trots att det vanligaste ordet för svenska »visning« = "show".

Det är som frågan om Europas mest köpta bil också är den mest sålda.
Är den mest visade sidan också den mest betittade? Ja, det verkar så.

En engelsk »show« ger förväntningar om pukor och trumpeter. Samtidigt har
jag studsat på »radio show« där jag inte ser något annat än själva radion.
Citera
2008-09-30, 19:33
  #2410
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av skitsillen
Personer från England och förmodligen övriga delar av UK samt en icke försumbar population inom Samväldet skulle nog inte hålla med dig om att {ajther}-uttalet (med stumt/obefintligt r på slutet förstås) låter vulgärt. De skulle snarare betrakta det som "proper English".

I nordamerika är det förstås {iither}-uttalet (med kraftigt rullande r på slutet) som dominerar. Därmed har vi anat M-W:s urspungsland.
Kanske kan jag klara mig undan fadäsen genom att hänvisa till transkriptionen
{aithe’} för Oxford med omnejd. Det var snarast mitt eget j som var vulgärt.
Det avslutande r:et kan dyka upp framför vokal i nästa ord.

Jodå, min Webster’s på cellulosabas är inköpt i trakten av Niagara Falls.
Citera
2008-10-01, 18:19
  #2411
Medlem
skabbhundens avatar
Vad heter Metalldetektor på engelska?

Hej, har sökt en bra stund men hittar det inte, skulle vara bra om jag kunde få lite hjälp.

Tack på förhud.
Citera
2008-10-01, 18:21
  #2412
Medlem
Deep scan detector kanske.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in