Flashback bygger pepparkakshus!
2008-02-14, 21:41
  #1561
Medlem
ThePuppetMasters avatar
Engelska... Jag glömde tydligen det.
Citera
2008-02-14, 21:43
  #1562
Medlem
OSKEEERs avatar
They run the risk of getting executed
They risked being executed

Mycket osäker själv, var inte det enklaste men hoppas någon av dessa meningar kan hjälpa dig.
__________________
Senast redigerad av OSKEEER 2008-02-14 kl. 21:46.
Citera
2008-02-14, 21:50
  #1563
Medlem
wzbzs avatar
"They risked execution" kanske
Citera
2008-02-14, 21:51
  #1564
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av OSKEEER
They run the risk of getting executed
They risked being executed

Eller kanske en kombination: They ran the risk of being executed.
Citera
2008-02-14, 21:55
  #1565
Medlem
OSKEEERs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
Eller kanske en kombination: They ran the risk of being executed.

Där satt den

Northern correspondents roamed the countryside even in the South where they ran great risk of being executed as spies if caught.

Korrespondenter från norr strövade omkring på landsbyggden i Syd där de löpte en stor risk att bli avrättade som spioner om de blev tillfångatagna.

http://www.washcolibrary.org/newsindex/newsindex1.htm
__________________
Senast redigerad av OSKEEER 2008-02-14 kl. 22:00. Anledning: Översatte texten
Citera
2008-02-14, 21:58
  #1566
Medlem
Egon3s avatar
Vad som är pretentiöst eller inte avgörs i mångt och mycket av betraktaren och
tidsandan, vad som är på modet. NE skriver om kalkonfilm att den termen kan
användas om pretentiösa filmer. Mode är ofta det som en tongivande klick har
intalat oss att det inte är pretentiöst utan avantgarde.

Jag kan tycka att X gör förbannat pretentiösa filmer. När sen X får den
befängt pretentiösa Guldbaggen (ful som fan) så får jag nog erkänna att
X är ett geni med sina suddiga och grådaskiga bilder. Och att Guldbaggen rent
av överträffar sin förebild guldbaggarna i skönhet. Annars kan det bli pinsamt.

NEO:
pretentiös adj. = (intellektuellt) anspråksfull i en utsträckning som det inte finns täckning för
... ännu, skulle man kunna tillägga.
anspråksfull adj. = som har stora anspråk särsk. på erkännande (av storhet o.d.)
Engelska "pompous" och svenska pompös är synonymer till pretentiös.

Vi bör acceptera att låneord breddas successivt, när allt fler växlar mellan
svenska och engelska. Motsatsen, att flertydiga engelska ord lånas in i en
enda smalare betydelse vållar mest förvirring. Men det är ganska vanligt.

Samtidigt är det omöjligt att metodiskt synkronisera betydelseförskjutningar
hos ord som "pretentious" och pretentiös. Vi har ju inte lyckats synkronisera
svenska ord med sina negationer. (Standardexemplet är orolig kontra rolig.)

Så jag röstar för att prétentieux/pretentious/pretentious är samma sak.
Ett pretto är ett pretto om än med gyllne priser!
Citera
2008-02-15, 21:05
  #1567
Medlem
mockrims avatar
Behöver hjälp med översättning till engelska

Hej!

Skulle vara evigt tacksam ifall någon vänligt sinnad person som besitter kunskaper i det engelska språket ville hjälpa mig att översätta nedan ord/termer till engelska.

Timvikarie - dvs en person som inte går på ett vikariat utan endast rings in vid behov. (det närmsta jag kan komma på är substitute/temp eller möjligen hourly substitute/temp. Men det klingar inte riktigt professionellt i mina öron...

Bemanna - tex bemanna en arbetsplats med personal

Bemanningsenhet
Vikariepool

Härmeds bereds möjlighet för Er att flexa era skills i ditt engelska språket!
Tack på förhand...
Citera
2008-02-15, 22:25
  #1568
Medlem
skitsillens avatar
Hourly Substitute eller Substitute on an Hourly Basis är väl en utmärkt översättning av timvikarie?

Bemanna kan man översätta med Staff - verbet alltså.

Bemanningsenhet skulle jag kalla Staff Unit eller bara Staff eller Crew.

Vikariepool verkar rimligt att kalla Pool of Substitute... (Teachers, Nurses, Drivers etc.)
Citera
2008-02-16, 00:21
  #1569
Medlem
Koolaids avatar
Njaa - skulle nog vilja använda "to man" för bemanna.


Edit; såg inte denna:

Temp pool - vikarier, vikariepool
__________________
Senast redigerad av Koolaid 2008-02-16 kl. 00:25.
Citera
2008-02-16, 12:35
  #1570
Bannlyst
Engelska uttal?

Det ska finnas en sida som man kan höra de flesta engelska ord uttalas på. Någon som vet vilken jag talar om och kan posta den här?

Sen undrar jag om det är ett jättefel att i en låt uttala wounded wanded så att det alltså rimmar på pounded? Jag menar i svenska låtar så förekommer ju massa olika uttal på ord p.g.a dialketer o så. Gör det förmodligen i usa o engeland med, men att uttala wounded wanded är kanske extremt ovanligt och udda och låtar endast skit?
Citera
2008-02-16, 12:41
  #1571
Medlem
Egon3s avatar
Här finns en uttalsmaskin: http://www.merriam-webster.com/

Tryck på den lilla röda högtalaren: http://www.merriam-webster.com/dictionary/wounded
Citera
2008-02-16, 12:54
  #1572
Medlem
Rabarberpappas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av illerrre
men att uttala wounded wanded är kanske extremt ovanligt och udda och låtar endast skit?
Jo det blir nog ingen succé att uttala det så, kommer nog mest låta dumt är jag rädd.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in