2008-07-20, 01:29
  #2161
Medlem
klistiers avatar
Hur förklarar man "atleast" på engelska?

Någon som kan skriva en engelsk förklaring på ordet, eller uttrycket(?), "atleast"?
Jag kan verkligen inte förklara det

Tack!
Citera
2008-07-20, 01:40
  #2162
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av klistier
Någon som kan skriva en engelsk förklaring på ordet, eller uttrycket(?), "atleast"?
Jag kan verkligen inte förklara det

Tack!

.
Citat:
Ursprungligen postat av www.tyda.se
at least
adjektiv översättning

ALLMÄNT
Jag dansar minst lika bra som hon
minst

åtminstone
Citera
2008-07-20, 01:42
  #2163
Medlem
D3ans avatar
du menar at least?

if nothing else, kanske funkar?
Citera
2008-07-20, 01:54
  #2164
Medlem
Kanske nått i stil med:

"Not less than ..." - ex. At least 100 grams, please.

"Either way, anyway"(nått sånt) - ex. You could at least call me.

Bah, kommer inte på nått bättre
Citera
2008-07-20, 01:55
  #2165
Medlem
klistiers avatar
Ah, tack.
Trodde orden satt ihop.

Tack igen!
Citera
2008-07-20, 14:17
  #2166
Medlem
klistiers avatar
Äh fan, jag kommer inte på hur man förklarar det på engelska...
Någon?
Citera
2008-07-20, 15:23
  #2167
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av klistier
Äh fan, jag kommer inte på hur man förklarar det på engelska...
Någon?
Det finns annars bra ordböcker online. Exempelvis Merriam-Webster.

Där finns denna förklaring:
— at least
1: at the minimum <at least once a week>
2: in any case <at least you have a choice>
Citera
2008-07-20, 18:51
  #2168
Bannlyst
Kan man använda real som synonym till true här?

"when I thought that all the news were real"

Alltså när jag trodde att alla nyheterna var sanna.
Citera
2008-07-20, 19:08
  #2169
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av imovanish
Kan man använda real som synonym till true här?

"when I thought that all the news were real"

Alltså när jag trodde att alla nyheterna var sanna.
Först, "news" behandlas som singularis: ... all the news was ...

Sen kan man välja bland orden "real / true / authentic / genuine / reliable".

Mest logiskt, tycker jag, är "when I thought that all the news was reliable".
Det innebär större krav än att den rapporterade nyheten verkligen har hänt.
Citera
2008-07-20, 19:22
  #2170
Medlem
brtkrbzhnvs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av imovanish
Kan man använda real som synonym till true här?

"when I thought that all the news were real"

Alltså när jag trodde att alla nyheterna var sanna.
Ne, det tycker jag inte låter bra. http://www.google.com/search?q=fake-news och http://www.google.com/search?q=false-news är rätt olika grejer.
Citera
2008-07-22, 01:04
  #2171
Medlem
Översättningstråden [Eng]

För att slippa massa "vad betyder det ordettrådar" så tycker jag att vi gör en samlad tråd här.

Själv har jag funderat lite över vad ordet man-handling betyder..

Obs, det här är ingen tråd för att få läxor översatta om nån tror det.
Citera
2008-07-22, 04:08
  #2172
Medlem
Zwerchstands avatar
Översättningstråden [Eng] fogad till Engelska - Fakta och Frågeställningar (kolla här först).

/Moderator
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in