2022-11-03, 15:14
  #14545
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Talar man inte om "negative pressure"?

Jo, jag tror att man gör det. Tittade runt lite på Wikipedia och hittade "positive/negative pressure" men ville inte uttala mig säkert i frågan.
Citera
2022-11-09, 14:23
  #14546
Medlem
Jag försöker översätta begreppet "comfort shunt". Det är en körteknisk term. Nåt slags regelbrott.
"You come into a bay, and you come slightly out and then go back in."

Nån som har en aning om vad man kan kalla det på svenska?
Citera
2022-11-09, 15:19
  #14547
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Jag försöker översätta begreppet "comfort shunt". Det är en körteknisk term. Nåt slags regelbrott.
"You come into a bay, and you come slightly out and then go back in."

Nån som har en aning om vad man kan kalla det på svenska?

Det verkar ju inte ens vara ett begrepp på engelska. Jag får inte en enda sökträff på det. Handlar det om att man kör in på en parkeringsruta (eller in i ett parkeringsutrymme) och backar tillbaka en bit för att man är osäker på om man körde in rakt - fast man faktiskt körde in rakt från början?
Citera
2022-11-09, 15:24
  #14548
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Det verkar ju inte ens vara ett begrepp på engelska. Jag får inte en enda sökträff på det. Handlar det om att man kör in på en parkeringsruta (eller in i ett parkeringsutrymme) och backar tillbaka en bit för att man är osäker på om man körde in rakt - fast man faktiskt körde in rakt från början?

Det låter som något sådant. Jag vet faktiskt inte ens vad de menar med "bay" i sammanhanget, men det verkar vara parkeringsrelaterat utifrån de (få) sökträffar jag fick.
Citera
2022-11-09, 15:34
  #14549
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Det låter som något sådant. Jag vet faktiskt inte ens vad de menar med "bay" i sammanhanget, men det verkar vara parkeringsrelaterat utifrån de (få) sökträffar jag fick.

En loading bay är en lastkaj. Handlar det om lastbilar?
Citera
2022-11-09, 16:22
  #14550
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
En loading bay är en lastkaj. Handlar det om lastbilar?
Det är en vanlig personbil. Jag har det här nedriga ordet kvar innan jag kan skicka in min översättning. The struggle is real.
Citera
2022-11-09, 16:31
  #14551
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Det verkar ju inte ens vara ett begrepp på engelska. Jag får inte en enda sökträff på det. Handlar det om att man kör in på en parkeringsruta (eller in i ett parkeringsutrymme) och backar tillbaka en bit för att man är osäker på om man körde in rakt - fast man faktiskt körde in rakt från början?

Liksom jag hittade du säkert just den här:
https://britainfirm.com/england/all-training-876078

Där skriver nån om "comfort shunt" i relation parkerandet.

Googles översättning vill få det till "komfortshunt". Aldrig hört ordet "shunt" på svenska.
Citera
2022-11-09, 17:01
  #14552
Medlem
Okej, så "bay" betyder parkeringsplats i sammanhanget. Det rör sig alltså om en fickparkering. Frågan är dock vad man ska säga på svenska. Går ju inte att skriva "fickparkering" när ingen i programmet har nån aning om vad det är. Finns det nåt mer obskyrt ord för fickparkering, eller kan man kanske hitta på nåt smart?
Citera
2022-11-09, 17:03
  #14553
Medlem
provinsen-taiwans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Aldrig hört ordet "shunt" på svenska.

Grenledning är en synonym.
Citera
2022-11-09, 18:33
  #14554
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Liksom jag hittade du säkert just den här:
https://britainfirm.com/england/all-training-876078

Där skriver nån om "comfort shunt" i relation parkerandet.

Googles översättning vill få det till "komfortshunt". Aldrig hört ordet "shunt" på svenska.

Jag fick inte ens upp det, jag kanske skall uppgradera min sökmotor. Hur som helst så var det ju fråga om ett körkort för lastbil i det fallet, vilket skulle tala för att det handlar om att backa in till en lastbrygga. Men det var inte nödvändigtvis det som din text/video handlade om?

Inte för att det gör så stor skillnad egentligen, jag har inga förslag att komma med. Men det kanske skulle hjälpa om man kände till lite mer om sammanhanget.
Citera
2022-11-09, 18:41
  #14555
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Jag fick inte ens upp det, jag kanske skall uppgradera min sökmotor. Hur som helst så var det ju fråga om ett körkort för lastbil i det fallet, vilket skulle tala för att det handlar om att backa in till en lastbrygga. Men det var inte nödvändigtvis det som din text/video handlade om?

Inte för att det gör så stor skillnad egentligen, jag har inga förslag att komma med. Men det kanske skulle hjälpa om man kände till lite mer om sammanhanget.

Tycker det är så skumt, för det här ger verkligen inga vettiga träffar. Hur ska man förväntas översätta en sån grej bra då, liksom? Känns praktiskt taget omöjligt. Jag fick nog efter typ två timmars sökande och körde på svengelska ”komfortjustering” (hade ”-upprätning” varit bättre kanske?). Kan inte gå i god för det yrkesmässigt, men ibland antar jag att man helt enkelt får erkänna sig slagen.
Citera
2022-11-10, 21:04
  #14556
Medlem
Säger man:

"You counted from the wrong direction"
eller
"You counted in the wrong direction"

Jag gissar på att det andra alternativet är det korrekta, men jag förstår inte varför.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in