2024-03-19, 17:36
  #15145
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Ja, du är säkert på rätt spår.

I Luftfartsverkets författningssamling ges följande definition:
Beslutspunkt för start (TDP). Den punkt, använd vid bestämning av startprestanda, från vilken antingen en avbruten start kan ske eller en start säkert kan fullföljas när ett motorbortfall har inträffat i denna punkt.

Lustigt, det är precis så jag har valt att översätta det. Tack!
Citera
2024-03-24, 19:40
  #15146
Medlem
en kanske lite dum fråga, men vad är egentligen skillnaden (om någon, och i så fall: när är regeln applicerbar?) mellan att använda "a/an" kontra "one".

exempel. en sekund. "give me a second" vs "give me one second". jag förstår att det andra exemplet kanske lägger mer tonvikt vid att det just är en sekund, medan det första exemplet kanske är mer "tumme-pekfinger-uppskattning".

men finns det någon språkregel gällande när man använder odefinierad artikel (? Tror det kallas det) alltså a/an kontra regelrätta räknetal i.e. "one"?

hoppas någon hajar. detta är sån grej jag ser lite då och då men jag kan inte riktigt förstå om det vara är vi moderna människor med degenererat språkbruk eller om det finns någon rim och reson bakom det hela.
Citera
2024-03-24, 22:58
  #15147
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av megapolarbear
en kanske lite dum fråga, men vad är egentligen skillnaden (om någon, och i så fall: när är regeln applicerbar?) mellan att använda "a/an" kontra "one".

exempel. en sekund. "give me a second" vs "give me one second". jag förstår att det andra exemplet kanske lägger mer tonvikt vid att det just är en sekund, medan det första exemplet kanske är mer "tumme-pekfinger-uppskattning".

men finns det någon språkregel gällande när man använder odefinierad artikel (? Tror det kallas det) alltså a/an kontra regelrätta räknetal i.e. "one"?

hoppas någon hajar. detta är sån grej jag ser lite då och då men jag kan inte riktigt förstå om det vara är vi moderna människor med degenererat språkbruk eller om det finns någon rim och reson bakom det hela.

De (a/an) är obestämda artiklarna medan one är ett räkneord. Om du säger one table så betyder det ett (1 st) bord, alltså antalet. Säger du a table så betyder det produkten.

I want to buy one table - Jag vill köpa ett (1 st) bord. (antalsangivelse och vad som köps)

I want to buy a table - Jag vill köpa ett bord. (produkten).

Give me one second är ju bara ett talesätt som lika gärna skulle kunna formuleras give me two seconds.
Citera
2024-04-02, 02:00
  #15148
Medlem
Jag letar själv efter den direkta översättningen på läsa innantill på engelska men hittar inget. Har funderat och tycker:
”I will read the following from top to toe” borde funka på
Jag kommer läsa följande innantill
Citera
2024-04-02, 02:24
  #15149
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hi888
Jag letar själv efter den direkta översättningen på läsa innantill på engelska men hittar inget. Har funderat och tycker:
”I will read the following from top to toe” borde funka på
Jag kommer läsa följande innantill

Det finns några förslag och tankar kring översättningen av "läsa innantill" tidigare I tråden:

(FB) ENGELSKA - översättning, fakta och frågeställning (Sammanfogad tråd)

(FB) ENGELSKA - översättning, fakta och frågeställning (Sammanfogad tråd)
Citera
2024-04-05, 12:18
  #15150
Medlem
Stamped och milled reciever på svenska?

någon?
Citera
2024-04-05, 12:22
  #15151
Medlem
Du kan läsa om skillnaden tex här https://www.guns.com/news/review/bes...led-vs-stamped
så kanske du kan räkna ut själv vad det betyder.
Citera
2024-04-05, 12:24
  #15152
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Nypan-sr
Du kan läsa om skillnaden tex här https://www.guns.com/news/review/bes...led-vs-stamped
så kanske du kan räkna ut själv vad det betyder.

Men för i helvete, vad är översättningen?
Citera
2024-04-05, 12:26
  #15153
Medlem
Assholes avatar
Stansad och fräst låda kanske?
Citera
2024-04-05, 13:04
  #15154
Medlem
Eponumoss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MohammedHijab
någon?

Citat:
Ursprungligen postat av Asshole
Stansad och fräst låda kanske?
Ja, eller pressad.
Citera
2024-04-16, 16:40
  #15155
Medlem
Mullrets avatar
Varför heter ett misslyckande ” Everything went south ”

Som rubriken säger, varför används väderstreck för indikera ett misslyckande?

Och varför just söderut?

Vilka andra väderstreck kan man koppla till liknande skeende?
Citera
2024-04-16, 16:52
  #15156
Medlem
DoktorNos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mullret
Som rubriken säger, varför används väderstreck för indikera ett misslyckande?

Och varför just söderut?

Vilka andra väderstreck kan man koppla till liknande skeende?
På kartor är söder neråt. Och det är det som är upprinnelsen till uttrycket "it went south". Det gick neråt. Och neråt (söder) är negativt.

"Go west" brukar vara en omskrivning för att dö och kopplingen är där att solen går ner i väst.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in