Citat:
Ursprungligen postat av
Fomalhaut
Jag översätter ett program där man pratar om "Homeland agents". "Homeland" syftar på USA:s inrikesdepartement. Går det att låta "Homeland" stå kvar på svenska också, eller blir det till att översätta till inrikes säkerhet eller dylikt? Det kan nämligen bli lite bökigt ibland när man inte har så många tecken att röra sig med.
Den officiella förkortningen för United States Department of Homeland Security är DHS, och det vore ju behändigt om man kunde kalla dem DHS-agenter. Problemet är att förkortningen DHS förmodligen inte är känd av de flesta svenskar. Det här kanske vore ett tillfälle att sprida den kunskapen?
"Inrikesagent" kanske inte är helt omöjligt i brist på bättre? Det är visserligen inte helt entydigt, det skulle väl lika gärna kunna syfta på FBI, DEA eller ATF.