2021-06-04, 12:12
  #13753
Avstängd
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av YlvaVe
Hur blir det med tempus i ett hypotetiskt scenario på engelska? Regeln är att det ska vara presens, men jag tycker att det ser konstigt ut med presens i hela det här exemplet:

"If I were too hot, I would roll around in the snow until I stop feeling hot."

Ett mycket dåligt exempel, men det är ju tempus vi ska snacka om här. Jag hade gärna skrivit "stopped" istället. Är det alltså fel?

Were där är ju preteritum konjunktiv. Jag skulle skriva stopped.
Citera
2021-06-04, 13:31
  #13754
Medlem
YlvaVes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Were där är ju preteritum konjunktiv. Jag skulle skriva stopped.

Ja, jag håller med. Tack för hjälpen.
Citera
2021-06-04, 14:34
  #13755
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av YlvaVe
Hur blir det med tempus i ett hypotetiskt scenario på engelska? Regeln är att det ska vara presens, men jag tycker att det ser konstigt ut med presens i hela det här exemplet:

"If I were too hot, I would roll around in the snow until I stop feeling hot."

Ett mycket dåligt exempel, men det är ju tempus vi ska snacka om här. Jag hade gärna skrivit "stopped" istället. Är det alltså fel?

Problemet här är väl att verbet som följer på until egentligen tarvar konjunktiv. I mer modusglada språk som franska och italienska hamnar ”stop(ped)” i konjunktiv (jusqu’ā ce que je devienne moins chaude).

Här syns det i förklarad form: ”Om jag vore (imp konj) för varm skulle jag rulla mig (konditionalis) i snön tills jag bleve (imp konj) svalkad.”

Med engelskans enklare grammatiska upplägg går antagligen både stop och stopped.
__________________
Senast redigerad av Dranghoff 2021-06-04 kl. 15:24.
Citera
2021-06-04, 15:43
  #13756
Medlem
YlvaVes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Problemet här är väl att verbet som följer på until egentligen tarvar konjunktiv. I mer modusglada språk som franska och italienska hamnar ”stop(ped)” i konjunktiv (jusqu’ā ce que je devienne moins chaude).

Här syns det i förklarad form: ”Om jag vore (imp konj) för varm skulle jag rulla mig (konditionalis) i snön tills jag bleve (imp konj) svalkad.”

Med engelskans enklare grammatiska upplägg går antagligen både stop och stopped.

Antagligen är "stopped" bättre, men eftersom jag lär mig långsamt så ändrade jag tillbaka till fel tempus och skickade in. Vet inte vad jag ska säga. Det är ett handikapp.
Citera
2021-06-04, 20:19
  #13757
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av YlvaVe
Antagligen är "stopped" bättre, men eftersom jag lär mig långsamt så ändrade jag tillbaka till fel tempus och skickade in. Vet inte vad jag ska säga. Det är ett handikapp.

Det kan vara så att presensformen stop uttrycker en futural aspekt snarare än en konjunktivisk modalitet. Man kan tänka sig en britt stå utanför bastun och överväga olika scenarion: ”Om jag blir för varm kommer jag att rulla mig i snön tills jag svalnar.”

"If I get too hot, I will roll around in the snow until I stop feeling hot."

Där går det bara med stop.
Citera
2021-06-05, 04:16
  #13758
Medlem
YlvaVes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Det kan vara så att presensformen stop uttrycker en futural aspekt snarare än en konjunktivisk modalitet. Man kan tänka sig en britt stå utanför bastun och överväga olika scenarion: ”Om jag blir för varm kommer jag att rulla mig i snön tills jag svalnar.”

"If I get too hot, I will roll around in the snow until I stop feeling hot."

Där går det bara med stop.

Jo. Så här skrev jag, och nu i efterhand så tror jag att jag tänkte att det lät rätt i talspråk om man pratar snabbt, men det blir ju bara jobbigt när det är i textform och man ser hur fel det är:

"If she had hands, she would twist her shoulders, right now, until her front legs point upwards, put those hands around her neck, and squeeze until she falls to the ground and never gets up again, like she saw that human do to another human last summer."

Resten av berättelsen fick jag till, så det är lite synd, men det spelar ingen roll eftersom jag såg nyss att förra månadens vinnare var typ exakt samma berättelse som min, så nu deppar jag över både grammatiken och mig själv i största allmänhet.
Citera
2021-06-05, 21:43
  #13759
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av YlvaVe
Jo. Så här skrev jag, och nu i efterhand så tror jag att jag tänkte att det lät rätt i talspråk om man pratar snabbt, men det blir ju bara jobbigt när det är i textform och man ser hur fel det är:

"If she had hands, she would twist her shoulders, right now, until her front legs point upwards, put those hands around her neck, and squeeze until she falls to the ground and never gets up again, like she saw that human do to another human last summer."

Resten av berättelsen fick jag till, så det är lite synd, men det spelar ingen roll eftersom jag såg nyss att förra månadens vinnare var typ exakt samma berättelse som min, så nu deppar jag över både grammatiken och mig själv i största allmänhet.

Det blir säkert bra – om du grubblar är det ett tecken på att du har förstått sakens komplexitet. Var glad.
Citera
2021-06-30, 16:51
  #13760
Medlem
Är det här rätt engelska

Är det rätt engelska? Jag använder appen grammarly

We are convinced that our product will help you.
Citera
2021-06-30, 17:39
  #13761
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Richmoney
Är det rätt engelska? Jag använder appen grammarly

We are convinced that our product will help you.

Ja, det är korrekt.
Citera
2021-06-30, 17:47
  #13762
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Ja, det är korrekt.

Ok tack
Citera
2021-06-30, 17:56
  #13763
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Richmoney
Är det rätt engelska? Jag använder appen grammarly

We are convinced that our product will help you.

Grammatiken är OK. Om det sedan är rätt eller inte beror ju på vad du vill få sagt och i vilket sammanhang.
Citera
2021-06-30, 20:28
  #13764
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Grammatiken är OK. Om det sedan är rätt eller inte beror ju på vad du vill få sagt och i vilket sammanhang.


Det är en produktbeskrivning. Ska sälja en sak.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in