2021-01-17, 23:48
  #13525
Medlem
rovmuns avatar
Detta är egentligen inte en engelska specifik fråga utan mer kanske slang.


Vad säger man för affär om något är riktigt låg kvalite. I Sverige kan man säga enna måste vara köpt på biltema eller tror rusta designa denna produkt.

Walmart är väl kanske staternas motsvarighet? Eller finns det någoting annat? Och vad säger man i Uk?
Citera
2021-01-18, 08:36
  #13526
Medlem
jugbandbluess avatar
A dog in this fight - svensk översättning?

Do you have a dog in this fight? - Mel Gibson i en känd intervju med en judisk-amerikansk journalist som mest ville fråga om det gamla fylletjafset Gibson hade haft med snuten (han hade sagt något vagt antisemitiskt)

Finns ingen riktig bra svensk analog till det uttrycket. Förslag?
Citera
2021-01-18, 08:39
  #13527
Medlem
Kennethkvartings avatar
Är du part i målet?
Citera
2021-01-18, 09:02
  #13528
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kennethkvarting
Är du part i målet?

Precis, det skall inte översättas bokstavligt.

ditt svar är det artigt avvisande.

Mera burdus alternativ kan vara, lite beroende på kontexten och atmosfären:

Vad har du med det att göra?

Sköt du ditt, så sköter jag mitt.


Finns säkert fler uttryck i den vevan, både hyfsat artiga och tämligen oartiga = ohyfsade.
Citera
2021-01-18, 09:03
  #13529
Medlem
yz44s avatar
Är du inblandad.
Citera
2021-01-18, 09:08
  #13530
Medlem
jugbandbluess avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kennethkvarting
Är du part i målet?

bäst hittills. inte lika målande som det engelska uttrycket.

Citat:
Ursprungligen postat av yz44
Är du inblandad.

för bokstavligt
Citera
2021-01-18, 09:16
  #13531
Medlem
Kennethkvartings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jugbandblues
bäst hittills. inte lika målande som det engelska uttrycket

Nä, jag har märkt att de flesta talesätt och ordspråk brukar ha någon slags motsvarighet till varandra på svenska respektive engelska, men ett talesätt som är målande på det ena språket kan gärna vara torrt i det andra.
Citera
2021-01-18, 09:20
  #13532
Medlem
BirosKorlaffs avatar
Har du intressen i den här konflikten?
Citera
2021-01-18, 09:34
  #13533
Medlem
Antivalents avatar
"Ett ben i spelet" har jag för mig... Ett ben är i detta fall insats. "A leg in the game" är väl synonymt.
Citera
2021-01-18, 09:37
  #13534
Medlem
Antivalents avatar
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Skin...e_game_(phrase)

Lite kul att uttrycket har historia.
Citera
2021-01-18, 09:45
  #13535
Medlem
jugbandbluess avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Antivalent
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Skin...e_game_(phrase)

Lite kul att uttrycket har historia.

intressant! vi har ju inte hundslagsmål, däremot har vi ju trav till förbannelse.

"en häst i det här loppet" skulle kanske funka om man vill vara lite mer metaforisk.

"en pålle i rejset" är kanske klatschigare men jag slipper gärna anglicismer
Citera
2021-01-18, 10:10
  #13536
Bannlyst
Jag gillar det som Antivalent sa här innan, det lät coolast. Men annars så är det enda jag hört att någon har ”ett finger med i spelet”.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in