Citat:
Ursprungligen postat av
Fomalhaut
Översätter en dokumentär om en basketspelare där de säger:
Jag förstår inte riktigt den här meningen. "Offensive/defensive boards" är väl precis samma sak som "rebounding", fast mer specifikt – och vadå "from"? Nån som blir klok på formuleringen?
Tror rebound syftar på själva akten att ta kontroll över bollen på egen planhalva (framförallt efter missat skott), medan board är mere generellt spelet under korgen.
Med formulering "from rebounding" så syftar dom antagligen på att han är skicklig på att snabbt få upp bollen till motståndarens korg efter att tagit kontroll över den.
ie från att det en rebound sker fram till skott/passning