Citat:
Ursprungligen postat av
esant
Hur säger man "långsint" på ett smidigare sätt än "remembering of things long past" som folkets lexikon föreslår?
Google translate ger förresten "resentful". Tycker ni som har engelska som modersmål eller som är superbra på det att det är en bra översättning?
Jag kommer inte på någon rak motsvarighet men tycker inte att
resentful är speciellt träffande.
Resentment är ju en bra beskrivning av känslan långsinta människor odlar, men
resentful säger inte mycket om just det att de brukar hysa känslan under en längre tid. I första hand beskriver ordet en känsla i nuet, i andra hand benägenheten att känna den, men det säger ingenteng om att man inte gärna släpper känslan.
Sulky (i synnerhet om barn) och
unforgiving ligger väl närmare betydelsen. I vissa fall kunde man säga
vengeful; det handlar mer om att söka hämnd pga det man känner, och det antyder i första hand att man är benägen att agera; men i andra hand att man är benägen att bära bär på sin hämndlystnad. Det kan gälla smärre saker t ex på arbetsplatsen, alltså inte nödvändigtvis blodshämnd.
Unforgiving känns förhållandevis färglöst men mest på sak.
Spontant hade jag också föreslagit
petulant, men närmare granskning visade att Wiktionary inte delar min uppfattning av ordet.
Man kan tala om att någon är
prone to nursing grudges eller
prone to nursing a grudge, men som beskrivning är uttrycket inte lika lätthanterlig som
långsint.