2015-11-13, 16:29
  #11101
Medlem
InnesIs avatar
Hur skulle ni översätta "front of house"? Det handlar alltså om när man arbetar "front of house" med tex organisation av besökare, kösystem samt hjälper folk dit de ska.

Jag söker alltså inte direkta översättningar som "framför huset" utan ett svensk motsvarande uttryck eller ord för en viss arbetsuppgift.
Citera
2015-11-14, 20:18
  #11102
Medlem
Översätta en mening från ENG till SV

Vad är den svenska översättningen till följande:

Therefore the struggle against terrorism cannot be separated from the struggle against imperialist intervention and war, and the struggle against the system which creates the conditions in which religious fanaticism thrives.
Citera
2015-11-14, 20:25
  #11103
Medlem
knasen79s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av rebellis
Vad är den svenska översättningen till följande:

Therefore the struggle against terrorism cannot be separated from the struggle against imperialist intervention and war, and the struggle against the system which creates the conditions in which religious fanaticism thrives.

Av den anledningen kan inte kampen mot terrorismen särskiljas från kampen mot krigshandlingar och kampen mot systemet som skapar förutsättningarna till fanatismens grogrund.
Citera
2015-11-14, 20:26
  #11104
Medlem
sportaborts avatar
Därför kan inte kampen mot terrorism bli separerad från kampen mot imperialistiska interventioner och krig, och kampen mot det som skapar de förutsättningar där religiös fanatism frodas.
Citera
2015-11-14, 20:26
  #11105
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av rebellis
Vad är den svenska översättningen till följande:

Therefore the struggle against terrorism cannot be separated from the struggle against imperialist intervention and war, and the struggle against the system which creates the conditions in which religious fanaticism thrives.


därför kan inte kampen mot terrorism vara separerad från kampen mot imperialistisk inblandning och krig, och kampen mot systemet som skapar situationer där religös fanatism frodas...

i runda slängar ... orkkar inte mkt bättre just nu... e ganska full :P..
Citera
2015-11-14, 20:34
  #11106
Medlem
knasen79s avatar
Men vad meningen egentligen betyder är att what goes around comes around, eller som man säger på svenska - som man bäddar får man ligga. Karma!
Citera
2015-11-14, 20:43
  #11107
Medlem
knasen79s avatar
Där försvann ett viktigt inlägg från Patric eftersom sanningen gör ont hos vissa individer som gärna vill se terrorn utifrån sin egen agenda.
Citera
2015-11-15, 09:56
  #11108
Medlem
Vilket ord användaren man för kassakö? Är det bara cow eller the grocery cow/queue?
Citera
2015-11-15, 11:44
  #11109
Medlem
Hur används ordet nyinflyttade på engelska? Är det newcomers eller?
Citera
2015-11-15, 13:20
  #11110
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Vilket ord användaren man för kassakö? Är det bara cow eller the grocery cow/queue?

Checkout line.

Citat:
Hur används ordet nyinflyttade på engelska? Är det newcomers eller?

Jag skulle inte använda newcomers i detta avseende.

New in town eller recently moved into...
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2015-11-15 kl. 13:34.
Citera
2015-11-15, 13:44
  #11111
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Checkout line.



Jag skulle inte använda newcomers i detta avseende.

New in town eller recently moved into...

Jag menar mer, "hon bodde 250 meter bort från de nyinflyttade" eller "hon bodde 250 meter bort från den nyinflyttade familjen".
Citera
2015-11-15, 15:44
  #11112
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Jag menar mer, "hon bodde 250 meter bort från de nyinflyttade" eller "hon bodde 250 meter bort från den nyinflyttade familjen".

New residents.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in