2017-07-07, 19:28
  #11893
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Qebui
Hur skulle ni översätta uttrycket "snöa in sig" alternativt "ha dille på" till engelska? Dig in?

To be hung up on "something".
Citera
2017-07-07, 19:50
  #11894
Medlem
esants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Qebui
Hur skulle ni översätta uttrycket "snöa in sig" alternativt "ha dille på" till engelska? Dig in?

"Be totally absorbed by".
Citera
2017-07-07, 20:55
  #11895
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Qebui
Hur skulle ni översätta uttrycket "snöa in sig" alternativt "ha dille på" till engelska? Dig in?


Hooked on...
Citera
2017-07-08, 18:18
  #11896
Medlem
87anAxelssons avatar
Vilken av alternativen är korrekt engelska?

You can have only one...

You can only have one...
Citera
2017-07-08, 18:56
  #11897
Medlem
Om man vill förklara att något är genomsyrat/förpestat (eftersom innebörden är negativ i detta fallet), hur gör man det på engelska? Hittar inget bra ord.

Exempelmening: Svensk politik är genomsyrad/förpestad av extrema åsikter.
Citera
2017-07-08, 21:16
  #11898
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Vilken av alternativen är korrekt engelska?

You can have only one...

You can only have one...


You can only have one skulle jag säga.
Citera
2017-07-08, 23:20
  #11899
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Vilken av alternativen är korrekt engelska?

You can have only one...

You can only have one...

..."only have" är mycket vanligare men annars är det inget fel på "have only." I vissa sammanhang kan man få "have only" att låta en aning finare, men endast om man håller nivån i övrigt.

Funtionellt finns ingen betydelseskillnad i vanligt uppbyggda meningar. Man kunde kanske resonera sig fram till en, men jag tror inte det skulle hålla i praktiken.
Citera
2017-07-08, 23:46
  #11900
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av begsjp
Om man vill förklara att något är genomsyrat/förpestat (eftersom innebörden är negativ i detta fallet), hur gör man det på engelska? Hittar inget bra ord.

Exempelmening: Svensk politik är genomsyrad/förpestad av extrema åsikter.

Mitt första snabba svar: ...rife with...

Mer senare, men rife with är mycket idiomatisk.
Citera
2017-07-08, 23:54
  #11901
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Mitt första snabba svar: ...rife with...

Mer senare, men rife with är mycket idiomatisk.

Så t.ex. ''The university of Lund is rifed with extrem opinions.''

Vetefan alltså ;/
Citera
2017-07-09, 00:06
  #11902
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av begsjp
Så t.ex. ''The university of Lund is rifed with extrem opinions.''

Vetefan alltså ;/

rife utan d.
Citera
2017-07-09, 01:07
  #11903
Medlem
Qebuis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
To be hung up on "something".
Citat:
Ursprungligen postat av esant
"Be totally absorbed by".
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Hooked on...

Riktigt bra, stort tack hörni!
Citera
2017-07-09, 02:08
  #11904
Medlem
esants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av begsjp
Så t.ex. ''The university of Lund is rifed with extrem opinions.''

Vetefan alltså ;/

Det var ett helt nytt uttryck för mig får jag erkänna. Men bra, då kan man ju det nu.

Frågan är om gemene svensk fattar innebörden. Du kanske kunde använda flooded with, poisoned with eller pervaded/invaded by istället.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in