2017-06-23, 17:44
  #11881
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Det är inte helt omöjligt att ställa ett adjektivt [efter substantivet] och man kan inte definitivt utesluta att hon menade osynliga byxor, men det är stilistiskt tillgjort och mycket sällsynt idag.

He achieved his aims through methods wicked and perverse.

...murder most foul.

...crimes unspeakable.

Så kan man göra det. Det låter ofta lite historiskt eller leksamt. Agatha Christie gjorde det ofta i Hercule Poirots mun. Men han var ju belgier med franska som modersmål, där adjektivet normalt följer substantivet.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2017-06-23 kl. 18:04.
Citera
2017-06-24, 06:00
  #11882
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Jag har aldrig tidigare hört termen winter garden annat än som ortnamn, varav jag drar slutsatsen att den är brittisk och att du frågar huvudsakligen om brittisk terminologi. (Googlar man winter garden hittar man huvudsakligen diskussioner om odlingar.)

Men i USA, om man talar om ett vanligt hus är sun room den vanligaste termen. Väggarna kan vara av glas eller vanliga med många fönster. Taket kan vara vanligt eller genomskinligt. Man talar också om solarium (solariums/solaria). Om en skillnad finns är solarium annu öppnare med större sannolikhet av ett glastak eller glasväggar. Man kan ha en enclosed balcony, i synnerhet i höghus.

I fina hus är det möjligt man skulle säga conservatory om ett enskilt sun room, men oftast betecknar ordet en större byggnad med flera rum, ett slags finare greenhouse. En greenhouse är till för att odla växter. Den kan vara gjord av glas eller plast och får gärna vara ful. En conservatory är till för att beundra växter och är aldrig gjord av plast. Oftast är en conservatory offentlig, men som sagt kan finare hus beteckna ett soligt rum eller en mindre byggnad som conservatory. Den kan förbli en conservatory trots att man inte längre odlar i den.

Conservatory används också om musikhögskolor och möjligtvis också om ett musikrum i ett privathus.

I 2015 diskuterade vi winter garden, conservatory och vissa synonymer.

Häromdagen såg jag ordet orangery för möjligtvis första gången. Det betyder samma sak som winter garden eller conservatory.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2017-06-24 kl. 06:03.
Citera
2017-06-24, 18:42
  #11883
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Jag har aldrig hört det och tycker att det låter lite konstigt som skrivet. Det har ju gått hundra år.

Jag tolkar det som att hon agerar som man - wears trousers/pants bildligt talat. Så mycket säger man fortfarande idag, men för det mesta endast i konstaterandet (eller frågan) He/she/I/who wear(s) the pants in this/that family.

Att det är unseen att hon gör det kan avse två saker, tror jag. Först det triviala faktum att hon menar bildligt, inte bokstavligt. Och sedan kanske också att hon döljer sitt agerande eller dess mål bakom kvinnligt uppförande.


EDIT: Gömde ett stycke eftersom jag uppenbarligen glömde att hennes ord var trousers on unseen och inte blott trousers unseen. Självklart är unseen då adverb och avser has on, inte trousers.

Tackar! Hade aldrig hört talas om bruket att i tal förknippa byxor med det handla som mannen i huset. Hänger med nu.

Vad har vi för engelsk dialekt på denne "kändis" bland schackkommentatorer på youtube? (https://www.youtube.com/watch?v=G47cFdO8RV8). Tydligen bosatt i London, men är det Londonmål på honom så att säga? Älskar hur han inte uttalar th-ljud som grekiskans theta, dvs med tungan mot tänderna, utan med ett vanligt f-ljud i stället. Som när han till exempel uttalar schackrutan c3 som "c free" (c three).
Citera
2017-06-26, 15:42
  #11884
Medlem
87anAxelssons avatar
Finns det något engelskt ord för bönetorn?

Jag avser alltså INTE en minaret eller någon byggnad som är förknippad med en särskild religion. Jag söker efter ett mer allmänt ord för ett torn/byggnad där böner/religiösa påbud når ut till åhörare
Citera
2017-06-26, 16:04
  #11885
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Finns det något engelskt ord för bönetorn?

Jag avser alltså INTE en minaret eller någon byggnad som är förknippad med en särskild religion. Jag söker efter ett mer allmänt ord för ett torn/byggnad där böner/religiösa påbud når ut till åhörare

"Steeple" kanske? (kyrktorn)


Men kan ärligt talat inte dra mig till minnes religioner där böner ropas ut från torn annat än innom islam.
Citera
2017-06-26, 19:03
  #11886
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Finns det något engelskt ord för bönetorn?

Jag avser alltså INTE en minaret eller någon byggnad som är förknippad med en särskild religion. Jag söker efter ett mer allmänt ord för ett torn/byggnad där böner/religiösa påbud når ut till åhörare

I och för sig är det inget fel på prayer tower, t ex om du skulle försöka förklara vad en minaret är för någonting eller skriva en roman om någon påhittad kultur där de också finns. Oral Roberts University har ett sådant torn som heter The Prayer Tower i egennamn.

Tornet är verkligen en sevärdhet: Wikimedia: ORU Prayer Tower Eller kanske en värklig sevärdhet som adjektivet uttalas på vissa ställen. Själva Oral Roberts hungerstrejkade i det. På något sätt gällde det pengar.

Akta dig för skillnaden mellan tower och turret (turell). Prayer turret är också ett tänkbart påhitt. Ingen skulle anmärka på prayer tower eller prayer turret som saklig beskrivning sålänge de inte misstänker att du tänker på just minaret och inte kan ordet.

Vissa obelisker (obelisk) kan också betraktas att ha religiös betydelse.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2017-06-26 kl. 19:19.
Citera
2017-07-02, 22:04
  #11887
Medlem
miffomiffys avatar
"Jag känner igen mig" när man kommer till en plats som känns bekant - hur uttrycks det på engelska?

"I recognize this place" eller "I think I have been here before" känns inte nära nog - finns något bättre förslag?
Citera
2017-07-03, 00:41
  #11888
Medlem
esants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av miffomiffy
"Jag känner igen mig" när man kommer till en plats som känns bekant - hur uttrycks det på engelska?

"I recognize this place" eller "I think I have been here before" känns inte nära nog - finns något bättre förslag?

I recall this place?
Citera
2017-07-03, 06:24
  #11889
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av miffomiffy
"Jag känner igen mig" när man kommer till en plats som känns bekant - hur uttrycks det på engelska?

"I recognize this place" eller "I think I have been here before" känns inte nära nog - finns något bättre förslag?

There's something (so) familiar about this place..
I know this place (i undrande ton)

This (place) feels (so) familiar.
It feels like I've been here before.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2017-07-03 kl. 06:27.
Citera
2017-07-04, 23:46
  #11890
Medlem
miffomiffys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av esant
I recall this place?

Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
There's something (so) familiar about this place..
I know this place (i undrande ton)

This (place) feels (so) familiar.
It feels like I've been here before.

Mycket bra förslag, tack! Fick tunghäfta och förblev tyst när jag ville uttrycka detta häromdagen, det störde mig enormt.
Citera
2017-07-07, 18:51
  #11891
Frågar igen: vad har vi för dialekt på denna schackkommentator på youtube? Han verkar vara bosatt i London, men är det Londonmål på honom? Tänker särskilt på hur han uttalar th-ljudet som f. Älskar t ex hur han säger uttalar rutan f3 som "f free", "b free", "c free", "fematik move (thematic move)". Det é fan i mej musik för öronen att lyssna på honom.

https://www.youtube.com/watch?v=FAvHoPBSEbU
__________________
Senast redigerad av Caesare 2017-07-07 kl. 19:01.
Citera
2017-07-07, 19:02
  #11892
Medlem
Qebuis avatar
Hur skulle ni översätta uttrycket "snöa in sig" alternativt "ha dille på" till engelska? Dig in?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in