Flashback bygger pepparkakshus!
2017-02-10, 20:49
  #11653
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
(Ska det verkligen vara bestämd form?)

Vad tycks om födes monster?

Eller
Av förnuftets sömn föds monster...

Och vad tycks om groteskheter isf monster?

Jag undrar nämligen om inte svenskans monster är lite bokstavligare än originalet kanske avser.

Det är ett annat sätt att säga, att när förnuftet är borta, härskar monstren.

Det är alltså INTE avsett att under sömnen drömmer man mardrömmar eller liknande....

Jag menar, var försiktiga med att översättning, så det i nte uppstår missförstånd...
Citera
2017-02-10, 22:44
  #11654
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
Det är ett annat sätt att säga, att när förnuftet är borta, härskar monstren.

Det är alltså INTE avsett att under sömnen drömmer man mardrömmar eller liknande....

Jag menar, var försiktiga med att översättning, så det i nte uppstår missförstånd...

Jag tänkte snarare typ nazismen. Jag hade glömt Goya-bilden som bokstavligen åsyftar mardrömmar om monster, missfoster, m fl, om jag överhuvudtaget någon gång kände till den.

Men det verkar som om CP Snow gjorde en omtolkning närmare men inte identisk med min egen i sin roman med samma namn. Det är möjligt att jag läste boken för sådär 40 år sen och hann sedan glömma den. Jag minns att jag i ett visst skede läste en hop av hans romaner, dock inte hans sagoböcker. (Genret tilltalar mig lika litet som spansk måleri. Jag menar det inte som kritik utan blott som konstaterande.) Således kan boktitlen ha påverkat min tolkning, men den känns även i övrigt ganska naturlig.

Det beror alltså på vad man översätter och försöker åsyfta. Men det medför inte nödvändigtvis att de ord jag frågade om (de var inte precis förslag) skull duga i någotdera syfte.

Vilket ord borde man välja om man vill att meningen ska syfta på nazism och dess härjningar, eller liknande, men inte nödvändgtvis Hitler själv eller någon annan levande varelse?
__________________
Senast redigerad av AldenG 2017-02-10 kl. 22:47.
Citera
2017-02-11, 00:32
  #11655
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Men det verkar som om CP Snow gjorde en omtolkning närmare men inte identisk med min egen i sin roman med samma namn. Det är möjligt att jag läste boken för sådär 40 år sen och hann sedan glömma den. Jag minns att jag i ett visst skede läste en hop av hans romaner, dock inte hans sagoböcker. (Genret tilltalar mig lika litet som spansk måleri. Jag menar det inte som kritik utan blott som konstaterande.) Således kan boktitlen ha påverkat min tolkning, men den känns även i övrigt ganska naturlig.
(Det var väl en onödig anmärkning om spansk måleri och fantasigenret. Jag hade kanske en känsla av att det var lite märkligt att inte komma ihåg den aktuella målningen samt att ha läst den torrare delen av Snows verk men inte den mer välkända delen. Tiden gick ut innan jag kom på att redigera bort den.)
Citera
2017-02-12, 11:34
  #11656
Medlem
87anAxelssons avatar
Jag har en fundering angående ordet should...

People should preferably...

Preferably should people...

Preferably, people should...

Är någon, ingen eller alla av dessa tre förslag korrekta?
Citera
2017-02-12, 11:51
  #11657
Medlem
Finns det någon skillnad mellan one of which och one of whom?
Citera
2017-02-14, 16:23
  #11658
Medlem
"card suits" (spelkort). Vad säger man egentligen på svenska? Kortfärger? Spelkortsfärger? Kortvalörer? Spelkortsvalörer?
Citera
2017-02-14, 18:03
  #11659
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sumialic
"card suits" (spelkort). Vad säger man egentligen på svenska? Kortfärger? Spelkortsfärger? Kortvalörer? Spelkortsvalörer?

"Suit" är kortens färg (Hjärter, klöver, ruter och spader)
Citera
2017-02-15, 22:20
  #11660
Medlem
mikaelss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Finns det någon skillnad mellan one of which och one of whom?
Absolut.
One of which syftar på en av flera olika saker, medan one of whom syftar på en av flera olika personer.
Fast självklart används det slarvigt i dagligt tal ... på samma sätt som man kanske säger den istället för han/hon/hen om en person
Citera
2017-02-16, 07:17
  #11661
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av mikaels
Absolut.
One of which syftar på en av flera olika saker, medan one of whom syftar på en av flera olika personer.
Fast självklart används det slarvigt i dagligt tal ... på samma sätt som man kanske säger den istället för han/hon/hen om en person

Nu förstår jag. Tack!
Citera
2017-02-17, 16:08
  #11662
Medlem
Kungkrans avatar
skulle behöva hjälp med lite översättning från svenska till engelska där jag inte helt 100 får ihop grammatiken, de jag vill få översatt är följande mening:

Pengar är nåt man har, det är inget man pratar om.
Citera
2017-02-17, 21:03
  #11663
Medlem
tongzhis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Jag har en fundering angående ordet should...

People should preferably...

Preferably should people...

Preferably, people should...

Är någon, ingen eller alla av dessa tre förslag korrekta?

1 och 3.
Citera
2017-02-17, 21:10
  #11664
Medlem
tongzhis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kungkran
skulle behöva hjälp med lite översättning från svenska till engelska där jag inte helt 100 får ihop grammatiken, de jag vill få översatt är följande mening:

Pengar är nåt man har, det är inget man pratar om.

Ordagrannt eller idiomatiskt???

Money better be kept in your pocket rather than your mouth.
Money is for keep, not for speak.
Money is something one has, not a thing of which one talks.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in