Flashback bygger pepparkakshus!
2018-05-29, 22:17
  #12253
Medlem
Vantro.

Flies away...
Citera
2018-05-29, 22:18
  #12254
Moderator
tobess avatar
Citat:
Ursprungligen postat av somerandom
Men det måste finnas nåt ord för den känslan- disbelief.

Varför "måste" det finnas ett ord för det? dis- betyder avsaknaden av något.

Dishonest = oärlig
Disbelief = "otro". Otro betyder något helt annat på svenska och är i sammanhanget inte rätt ord.

Finns ingen direkt översättning. Det är varken första eller sista ordet som inte går att översätta direkt utan några omskrivelser.

Finns andra exempel på samma sak, t.ex:

Dislike = tycker inte om
Disallow = tillåter inte
Disinformation = desinformation

Medan en ren "o-" översättning funkar med t.ex.

Disobedient = olydig
Disorganized = oorganiserad
Citera
2018-05-29, 22:18
  #12255
Medlem
Drama-Llamas avatar
Ordet har, som påpekats, flera betydelser, så det hela blir beroende av vilken av dem du är ute efter.

En av dessa betydelser återfinns i det svenska ordet klentrogenhet.
Citera
2018-05-29, 22:23
  #12256
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av somerandom
"Jag skulle aldrig ha kunnat tro att mannen som sa att han älskade mig så mycket kunde vara så elak."

Hmmm.
Kan funka.
Men det måste finnas nåt ord för den känslan- disbelief.
Ja, detta, enligt NE:s ordbok:

he looked at me in disbelief
han tittade misstroget på mig”
Citera
2018-05-29, 22:24
  #12257
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av tobes
Varför "måste" det finnas ett ord för det? dis- betyder avsaknaden av något.

Dishonest = oärlig
Disbelief = "otro". Otro betyder något helt annat på svenska och är i sammanhanget inte rätt ord.

Finns ingen direkt översättning. Det är varken första eller sista ordet som inte går att översätta direkt utan några omskrivelser.

Finns andra exempel på samma sak, t.ex:

Dislike = tycker inte om
Disallow = tillåter inte
Disinformation = desinformation

Medan en ren "o-" översättning funkar med t.ex.

Disobedient = olydig
Disorganized = oorganiserad

Misstro betyder dock det TS efterfrågar. Ungefär samma användningsområde. Men "misstro" är både ett substantiv och ett verb på svenska. Därför kan man säga både "misstro sina ögon" och "skaka på huvudet i misstro över vad han just bevittnat". Kanske inte är det mest vardagliga ordet dock.
Citera
2018-05-29, 22:24
  #12258
Medlem
"Jag är derealiserad att mannen som sa att han älskade mig så mycket kunde vara så elak."

Jag tycker det funkar mycket bra.

Om det nu inte finns något annat riktigt ord för detta som vi har missat. Kanske något gammalt och bortglömt.
Citera
2018-05-29, 22:27
  #12259
Medlem
Drama-Llamas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av somerandom
"Jag är derealiserad att mannen som sa att han älskade mig så mycket kunde vara så elak."

Jag tycker det funkar mycket bra.
Det funkar inte alls. Ordet "derealiserad" finns inte i SAOL och är mest ett slanguttryck bland drogbrukare.
Citera
2018-05-29, 22:32
  #12260
Medlem
Enda problemet om man använder det här ordet i tal, blir ju att alla kommer missuppfatta och tro att man sagt att man fått jättemycket diarree eller nåt sånt.

Jag blev derealiserad/
Jag blev diarreliserad

Citera
2018-05-29, 22:34
  #12261
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Drama-Llama
Det funkar inte alls. Ordet "derealiserad" finns inte i SAOL och är mest ett slanguttryck bland drogbrukare.

Jaha, så det används alltså bland drogbrukare. Intressant.
__________________
Senast redigerad av somerandom 2018-05-29 kl. 22:40.
Citera
2018-05-29, 22:37
  #12262
Moderator
tobess avatar
Citat:
Ursprungligen postat av anbo1987
Misstro betyder dock det TS efterfrågar. Ungefär samma användningsområde. Men "misstro" är både ett substantiv och ett verb på svenska. Därför kan man säga både "misstro sina ögon" och "skaka på huvudet i misstro över vad han just bevittnat". Kanske inte är det mest vardagliga ordet dock.

Mjae, ja. Men, det blir ju onekligen lite krystat, och som verb ("I'm in utter disbelief") så funkar inte misstro alls.
Citera
2018-05-29, 23:16
  #12263
Medlem
Misstro funkar tyvärr inte.
"Jag är misstrogen att mannen som sa att han älskade mig så mycket kunde vara så elak".
Blir helt fel.
Väntar nu på att det bortglömda gamla svenska ordet för disbelief i den meningen ska dyka upp...
Citera
2018-05-29, 23:27
  #12264
Medlem
4yoonlys avatar
Men helt utan någon kontext blir det väldigt svårt att översätta något "korrekt" förutom simpla ord utan någon som helst annan mening. Och det är där Google translate ex. blir/är lite svag (men dom lär sig utan tvekan).
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in