Flashback bygger pepparkakshus!
2020-01-19, 16:48
  #12853
Medlem
Dorniers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Skumt, jag kommer faktiskt inte på något! Man får nog säga "nu kom jag visst på avvägar", eller "nu for mina tankar/associationer visst iväg" eller liknande. "Jag kom av mig" funkar inte, för det betyder mera att man tappar tråden och inte kommer på något att säga överhuvudtaget.

Man säger väl helt enkelt Jag tappade tråden.
Citera
2020-01-19, 16:51
  #12854
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dornier
Man säger väl helt enkelt Jag tappade tråden.

Jo, fast det låter negativt, att man "tappar" något. När jag digress, så är det för att min högaktiva hjärna hittar nya associationer till allting hela tiden!
Citera
2020-01-19, 16:54
  #12855
Medlem
Dorniers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Jo, fast det låter negativt, att man "tappar" något. När jag digress, så är det för att min högaktiva hjärna hittar nya associationer till allting hela tiden!

Jag kom bort från ämnet kanske man kan säga, om "tappade tråden" låter negativt?
Citera
2020-01-19, 17:26
  #12856
Medlem
upperkatts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Annaconda
Har du en fullständig mening?
The study was performed using a microscopic method for identification(s) of P. falciparum* and P. vivax* strains.

*parasitart som orsakar malaria.
Citera
2020-01-19, 17:45
  #12857
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dornier
Jag kom bort från ämnet kanske man kan säga, om "tappade tråden" låter negativt?

Ja, det låter bra!

Citat:
Ursprungligen postat av upperkatt
The study was performed using a microscopic method for identification(s) of P. falciparum* and P. vivax* strains.

*parasitart som orsakar malaria.

identification
Citera
2020-01-20, 08:15
  #12858
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av upperkatt
The study was performed using a microscopic method for identification(s) of P. falciparum* and P. vivax* strains.

*parasitart som orsakar malaria.

Frågan är om vad som avses här med microscopic method. Microscopic avser i första hand "jättepyttelitet".

Menar du att mikroskop användes, bättre att du tar ett annat ord. a microscope method kanske...
Citera
2020-01-20, 08:26
  #12859
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Nihenna
Hur skulle ni säga att "I digress" skulle översättas till svenska? Har vi något bra ord för det?

Jag lyssnar mycket på Reddit-historier, och det används mycket när de berättar något och kommer in på ett sidospår som egentligen inte har med historian att göra, t ex om de berättar om sin mormor som krockade med sin bil, så kommer de plötsligt in på hur hon köpte bilen. Typ som "Ursäkta, jag kom av mig, nu återgår vi till huvudspåret".

Kommer inte på något smidigt ord på svenska, eller i alla fall inget kortare än "Jag kom av mig". Vad säger ni språkexperter?

Finns också: sidospår, med lämplig frasering då.
Citera
2020-01-20, 15:59
  #12860
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
Citat:
Ursprungligen postat av upperkatt
The study was performed using a microscopic method for identification(s) of P. falciparum* and P. vivax* strains.

*parasitart som orsakar malaria.
Frågan är om vad som avses här med microscopic method. Microscopic avser i första hand "jättepyttelitet".

Menar du att mikroskop användes, bättre att du tar ett annat ord. a microscope method kanske...
Ännu bättre att skippa method helt och hållet och använda microscopy.

The study was performed using microscopy to identify P. falciparum och P. vivax strains. är vad jag hade skrivit om jag hade varit författaren.
Citera
2020-01-25, 08:18
  #12861
Medlem
Fris avatar
Finns det verkligen inget bättre ord för verifikation, i bokföring, än voucher? Voucher verkar främst betyda värdehandling som man kan byta in mot någon vara eller tjänst, t.ex. en rabattkupong. Det är ju inte alls en verifikation som bara är en passiv dokumentation. Ett företag kan ju hantera både verifikationer och såna värdehandlingar, ska de båda kallas för vouchers?

Proof of purchase och sales slip är två uttryck jag hittat för verifikation. Men de passar inte heller särskilt bra. Verifikationer är t.ex. både en faktura och ett kvitto på betalningen av fakturan. Även den årliga avskrivningen av en anläggningstillgång, som inte alls är en transaktion, genererar ju en verifikation.

Verification på engelska verkar, om det alls förekommer i bokföringssammanhang, vara mycket ovanligt. Så vilket ord används i verkligheten inom engelskspråkig bokföring? Använder man på engelska kanske olika ord för olika slags verifikationer? Eller är voucher det som används sin dubbla betydelse till trots?
Citera
2020-02-02, 04:34
  #12862
Medlem
Öppenvårdspsykiatri
Vårdcentral
Psykiatriska akuten, på engelska?
Citera
2020-02-02, 08:05
  #12863
Medlem
Furiennas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NorraBotkyrka
Öppenvårdspsykiatri
Vårdcentral
Psykiatriska akuten, på engelska?
Enligt Bab.la:

Öppenvård = non-institutional care, outpatient care
Vårdcentral = health center
Citera
2020-02-05, 08:54
  #12864
Medlem
BePatients avatar
"Gör sig bra?" Som i att en sång gör sig bra i en viss genre.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in