2017-01-25, 16:42
  #11629
Medlem
Samizdats avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Edit: Fattar skillnaden nu
Hur används den passiva formen av verb på engelska till skillnad från svenska?

T.ex.
When the research deem =När forskningen bedömer
when the research deems = När forskningen bedöms

Betyder det exakt samma om man bara titta på hur den passiva formen ändrar betydelsen?
Det där är inte passiv form.
__________________
Senast redigerad av Samizdat 2017-01-25 kl. 17:09.
Citera
2017-01-25, 19:30
  #11630
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Edit: Fattar skillnaden nu
Hur används den passiva formen av verb på engelska till skillnad från svenska?

T.ex.
When the research deem =När forskningen bedömer
when the research deems = När forskningen bedöms

Betyder det exakt samma om man bara titta på hur den passiva formen ändrar betydelsen?

Eller i detta fall.

The opposition argue/argues that the potential life has its own rights.

Det känns lika rätt att sätta argue eller argues men om meningen översätts till svenska skulle jag tycka att påstå passar men inte påstås.

I come.
You come.
He/she/it comes.
We come.
You come.
They come.

Verbändelsen -s har ingenting med passiv att göra på engelska. Det markerar 3. person singularis.

Amerikaner säger för det mesta t ex Exxon reports record profits. (singularis)
Britter säger för det mesta t ex Exxon report record profits. (pluralis)

Opposition to the project was fierce.
The opposition party is/are resolute.
The opposition is not going to fold quickly.
Möjlig brittisk variant: The opposition are not going to fold quickly.
(Frågan är om "opposition" refererar motståndet eller motståndarna, och sedan om man skriver på amerikanskt eller brittiskt vis.)

Passivformer på engelska ser ut så här:

1. Research is deemed essential to the company's mission.
2. Research has been deemed essential to the company's mission.
3. Research was deemed essential to the company's mission.
4. Research had been deemed essential to the company's mission.

#1 = Forskning bedöms...
#2 = Forskning har bedömts...
#3 = Forskning bedömdes...
#4 = Forskning hade bedömts.

Om du talar om en viss forskning måste du vara försiktig med #1. "The research is deemed unscientific" låter lite konstigt av flera skäl. Man borde närmare bestämma forskningen eller bedömaren. Och "deemed" är inte bästa ordet, i synnerhet med #1.

Axelssons research is considered unscientific by experts in the field.

Endast människor eller grupper av manniskör kan bedöma på engelska. Smith deemed Axelssons research to be unscientific. The panel deemed Axelssons research to be insufficient.

The research/study concluded that temperatures are rising faster than ever.
X (fel) The study deemed . . .

Du kan tala om the authors eller the researchers för att undvika trassla med sådana begränsningar.

Sedan till din andra mening:

The opposition argue/argues that potential life has rights of its own.
Bättre: The opposition argue/argues that the unborn have rights of their own.

Naturligtvis måste man välja antingen "argue" eller "argues." Det är annorlunda än "he/she". Meningens subjekt är antingen motståndet eller motståndarna. Om du talar om motståndarna gör du det antingen ur brittisk eller amerikansk synpunkt. "Argue/argues" skulle förefalla lätt komiskt. På sin höjd skulle det kanske kunna tolkas som att du försöker täcka möjligheten att motståndet består av en person eller flera personer. Men mest verkar det avspegla språklig osäkerhet. Man stannar och funderar över varför det står så.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2017-01-25 kl. 19:33.
Citera
2017-01-26, 01:49
  #11631
Medlem
AldenGs avatar
Citat:

4. Research had been deemed...
#4 = Forskning hade bedömts.

Endast med faktisk betydelse.

Vanligaste sättet att skriva konjunktiv i stället är "Research would have been deemed..." Det är inte omöjligt att använda "had" som konjunktiv på engelska men det är inte lika lätt som på svenska. Det finns begränsat utval av användbara satsbyggnader för det.
Citera
2017-01-26, 02:48
  #11632
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
I come.
You come.
He/she/it comes.
We come.
You come.
They come.

Verbändelsen -s har ingenting med passiv att göra på engelska. Det markerar 3. person singularis.

Amerikaner säger för det mesta t ex Exxon reports record profits. (singularis)
Britter säger för det mesta t ex Exxon report record profits. (pluralis)

Opposition to the project was fierce.
The opposition party is/are resolute.
The opposition is not going to fold quickly.
Möjlig brittisk variant: The opposition are not going to fold quickly.
(Frågan är om "opposition" refererar motståndet eller motståndarna, och sedan om man skriver på amerikanskt eller brittiskt vis.)

Passivformer på engelska ser ut så här:

1. Research is deemed essential to the company's mission.
2. Research has been deemed essential to the company's mission.
3. Research was deemed essential to the company's mission.
4. Research had been deemed essential to the company's mission.

#1 = Forskning bedöms...
#2 = Forskning har bedömts...
#3 = Forskning bedömdes...
#4 = Forskning hade bedömts.

Om du talar om en viss forskning måste du vara försiktig med #1. "The research is deemed unscientific" låter lite konstigt av flera skäl. Man borde närmare bestämma forskningen eller bedömaren. Och "deemed" är inte bästa ordet, i synnerhet med #1.

Axelssons research is considered unscientific by experts in the field.

Endast människor eller grupper av manniskör kan bedöma på engelska. Smith deemed Axelssons research to be unscientific. The panel deemed Axelssons research to be insufficient.

The research/study concluded that temperatures are rising faster than ever.
X (fel) The study deemed . . .

Du kan tala om the authors eller the researchers för att undvika trassla med sådana begränsningar.

Sedan till din andra mening:

The opposition argue/argues that potential life has rights of its own.
Bättre: The opposition argue/argues that the unborn have rights of their own.

Naturligtvis måste man välja antingen "argue" eller "argues." Det är annorlunda än "he/she". Meningens subjekt är antingen motståndet eller motståndarna. Om du talar om motståndarna gör du det antingen ur brittisk eller amerikansk synpunkt. "Argue/argues" skulle förefalla lätt komiskt. På sin höjd skulle det kanske kunna tolkas som att du försöker täcka möjligheten att motståndet består av en person eller flera personer. Men mest verkar det avspegla språklig osäkerhet. Man stannar och funderar över varför det står så.

Du tar faktiskt upp vissa intressanta saker. Varifrån har du fått det?
Citera
2017-01-26, 02:54
  #11633
Medlem
Samizdats avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Du tar faktiskt upp vissa intressanta saker. Varifrån har du fått det?
Vad menar du med "varifrån har du fått det"?
Citera
2017-01-26, 07:39
  #11634
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Du tar faktiskt upp vissa intressanta saker. Varifrån har du fått det?

Mitt eget omdöme.

Jag har bl a varit yrkesförfattare och -redigerare med amerikanska som modersmål.

Det betyder inte att varje inlägg är uttömmande eller ens felfritt i sak. Man kan t ex diskutera om det är bättre att säga eller skriva typ "deemed insufficient" eller "deemed to be insufficient." Och med eftertanke föredrar jag "unborn have inherent rights" (ur språklig synvinkel).

Mina inlägg om engelska begränsas av brist på tid och förmåga att skriva på svenska samt ibland att förstå finnesserna i vissa frågor ställda på nyanserad svenska. Men de är oftast välövervägda inom ramarna för ett forum, försiktiga gällande brittisk engelska och annat som jag eventuellt känner mindre väl, och brukar vara mer pålitliga i sak än den opinion man skulle få av de flesta slumpmässigt valda människor som har engelska som modersmål.

Med detta som referensram får man själv bedöma i vilken utsträckning det går att lita på det jag skriver.
Citera
2017-01-27, 22:41
  #11635
Medlem
H4C35G36s avatar
Det finns ett ord på engelska som betyder typ "vifta kontrollerat". Wailing eller något dylikt, vad heter det?
Citera
2017-01-30, 20:14
  #11636
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av H4C35G36
Det finns ett ord på engelska som betyder typ "vifta kontrollerat". Wailing eller något dylikt, vad heter det?

Vifta med vad, t ex?

Jag antar att du söker någonting annat än "wave," som kan variera från ivrig till mycket långsam, med handen, en flagga, en trasa, osv, och "wag," som vanligtvis gäller svansen men också skämtvis käften, att prata alltså.
Citera
2017-01-31, 23:22
  #11637
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av H4C35G36
Det finns ett ord på engelska som betyder typ "vifta kontrollerat". Wailing eller något dylikt, vad heter det?

Ja som AldenG frågar; i vilket sammanhang menar du? Wailing betyder väl närmast tjuta, förekommer oftast typ "she wailed and began to threw things"

"With precise, well measured movements " kunde väl vara just vifta kontrollerat - men det är inte det du frågar efter...

Nej, jag är inte språkexpert inom engelska. Men jag deltar ofta i en del engelska / amerikanska forum. De vet att jag är utlänning, och det märks där på forumet, men man kommer ju in i jargongen ändå.
Citera
2017-02-01, 14:02
  #11638
Medlem
H4C35G36s avatar
Oj, skrev fel. Vifta okontrollerat skulle det vara
Citera
2017-02-02, 04:42
  #11639
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av H4C35G36
Oj, skrev fel. Vifta okontrollerat skulle det vara

Om du avser en person så söker du kanske "flailing" eller "flailing about."
Citera
2017-02-02, 14:54
  #11640
Medlem
H4C35G36s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Om du avser en person så söker du kanske "flailing" eller "flailing about."
Tack!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in