2015-09-24, 13:30
  #10993
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Vad tycker du, Jane?
Jag? Native-expertisen överlåter jag nog till dig.

Dock ska man väl vara medveten om att det är rätt rejäla stilskillnader. Therefore kan väl slinka med i vanligt (vuxet) tal medan hence och thus kräver skrift och ganska formell nivå. Speciellt thus känns som ett ord som man gärna aktivt letar efter tillfällen att få använda då det låter så pampigt och vanligt (via likheten med this) på samma gång.
Citera
2015-09-25, 13:19
  #10994
Bannlyst
AldenG, är du bekant med distinktionen was och were? Det påstås i ett engelskforum att was innebär en hypotetisk möjlighet, were en hypotetisk omöjlighet. Exempelvis kan ingen säga if I was you, då det är en omöjlighet att man hade kunnat vara någon annan än sig själv.

Jag är medveten om att det formellt korrekta är if I were you, men jag var inte medveten om denna princip.
Citera
2015-09-25, 23:47
  #10995
Medlem
MasterBaits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
Jag? Native-expertisen överlåter jag nog till dig.

Dock ska man väl vara medveten om att det formelltrejäla stilskillnader. Therefore kan väl slinka med i vanligt (vuxet) tal medan hence och thus kräver skrift och ganska formell nivå. Speciellt thus känns som ett ord som man gärna aktivt letar efter tillfällen att få använda då det låter så pampigt och vanligt (via likheten med this) på samma gång.

Thus används rätt ofta i vanligt tal, framförallt i diskussioner när man vill poängtera något. Det beror nog på en del var man komer från, men generellt sett inget ovanligt eller särskilt formellt.
Citera
2015-09-26, 00:27
  #10996
Bannlyst
Thus - därmed

Therefore - därför
Citera
2015-09-26, 10:35
  #10997
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MasterBait
Thus används rätt ofta i vanligt tal, framförallt i diskussioner när man vill poängtera något. Det beror nog på en del var man komer från, men generellt sett inget ovanligt eller särskilt formellt.
Då har vi nog radikalt olika definitioner av "vanligt tal". Det är klart att man kan säga thus om man anspelar på något eller vill vara lite skämtsamt högtravande (precis som man kan säga sålunda på svenska av precis samma skäl).

Det är dock inget som förekommer i spontant tal typ om man blir väckt klockan tre på natten.
Citera
2015-09-26, 13:39
  #10998
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
Då har vi nog radikalt olika definitioner av "vanligt tal". Det är klart att man kan säga thus om man anspelar på något eller vill vara lite skämtsamt högtravande (precis som man kan säga sålunda på svenska av precis samma skäl).

Det är dock inget som förekommer i spontant tal typ om man blir väckt klockan tre på natten.

Visst. Om du anser att det är högtravande att sammankoppla ens egna resonemang. Du är nog ensam om det.
__________________
Senast redigerad av Spacetime. 2015-09-26 kl. 13:47.
Citera
2015-09-27, 02:49
  #10999
Medlem
Lieberts avatar
"I did not know that he was the murderer at the time, hence my (question) decision to ask."
"I did not know that he was the murderer at the time; therefore, I decided to ask."
"I did not know that he was the murderer at the time, thus my decision to ask."
"I did not know that he was the murderer at the time, so I decided to ask."

Föredrar personligen den första av dem alla. Mitt andra val är nog den tredje då jag ser det som mer naturligt än nummer två.

03:12 är klockan nu och jag uppdaterade dem i syfte att förenkla läsning, samt rätta grammatiken min.
__________________
Senast redigerad av Liebert 2015-09-27 kl. 03:14. Anledning: Personliga preferenser
Citera
2015-09-27, 03:26
  #11000
Medlem
Lieberts avatar
Sedan kan man argumentera om "hence" skall användas vid futurum och om "thus" skall användas vid preteritum.
Citera
2015-09-27, 05:49
  #11001
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spacetime.
AldenG, är du bekant med distinktionen was och were? Det påstås i ett engelskforum att was innebär en hypotetisk möjlighet, were en hypotetisk omöjlighet. Exempelvis kan ingen säga if I was you, då det är en omöjlighet att man hade kunnat vara någon annan än sig själv.

Jag är medveten om att det formellt korrekta är if I were you, men jag var inte medveten om denna princip.

Förklaringen har en tilltalande symmetri (och härstammar förmodligen från tysk terminologi), men skiljaren är egentligen inte möjlighet utan omständighet.

#1. If I was driving at the time, I have no memory of that.

#2. If I were driving, we would already be home.

#1 talar om det förflutna och det är okänt om det var talaren som körde.

#2 talar om nuet och antar att höraren vet att talaren i själva verket inte kör. (Om inte annat vet höraren av were-formuleringen att så är fallet.) Det spelar ingen roll om det är möjligt att talaren kunde vara i förarsätet. Faktumet är att han inte kör och därför använder vi konjunktivets I were, he were, she were - som på engelska ofta beskrivs som gällande statement contrary to fact. Att bry se om möjligheter kan lätt bli vilseledande.

I fallen you were, we were, they were vet man inte om det är konjunktiv eller indikativ utan mer kontext - och inte alltid ens då. På engelska heter det förresten subjunctive.

I praktiken är motsvarigheten till #1:

#3 If I had been driving at the time, we would already have been home.

#1 och #2 är alltså inte direkt jämnförbara eftersom tidsramarna är olika.
Citera
2015-09-27, 17:58
  #11002
Medlem
kuddenchristos avatar
Vad är egentligen skillnaden mellan ŭ-ljudet (som finns med i ord som "truck", "fuck" och "duck") och ə-ljudet (som finns med i ord som "able", "possible" och "cable")?
Citera
2015-09-27, 21:54
  #11003
Medlem
esants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Vad är egentligen skillnaden mellan ŭ-ljudet (som finns med i ord som "truck", "fuck" och "duck") och ə-ljudet (som finns med i ord som "able", "possible" och "cable")?

ə-ljudet är väl mer som det i vårt "hejsan" och ŭ-ljudet lite mer som ett "trött" ö-ljud...
Citera
2015-09-27, 22:16
  #11004
Medlem
kuddenchristos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av esant
ə-ljudet är väl mer som det i vårt "hejsan" och ŭ-ljudet lite mer som ett "trött" ö-ljud...
Det är väl snarare ĕ-ljudet som är som det svenska e-ljudet.

Exempel på ord som har ĕ-ljudet:

http://www.thefreedictionary.com/enhance
http://www.thefreedictionary.com/enforce
http://www.thefreedictionary.com/then
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in