Citat:
Ursprungligen postat av
Hominem
Det ursprungliga uttrycket verkar ha varit att spika upp någons öron på väggen. Kunde prisjägare förr i tiden få betalt för att lämna in en brottslings öron (efter att de likviderat personen). I såna fall så kan ju öronen spikas upp på väggen.
Det stämmer i princip, men i detta fall är det närmastunderliggande uttrycket "nail him," som stärks genom att bli "nail his ass," vilket ytterligare stärks av det överflödiga tillägget "to the wall."
"Nail" kan betyda, förutom spika, också knulla, åstadkomma fullträff på, döda, eller ge ordentligt stryk till. Här är det fråga om en (eller båda) av de två sista. Ock förstås arsle isf åsna, fastän jag borde komma ihåg "spika hans åsna på väggen" för framtida bruk. Det skulle säkerligen utgöra ett besvärligt avbrott till vilken som helst åsneresa.