2015-01-28, 00:23
  #10465
Medlem
PeterNosters avatar
Vad betyder buff, buffs?
Hittade ett avsnitt i en text med många "buff". Det handlar om modifiering av ett dataspel typ The Sims. En "sim" är alltså en simulerad människa.

Citat:
apply buffs to the target sim

Citera
2015-01-28, 00:53
  #10466
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Vad betyder buff, buffs?
Hittade ett avsnitt i en text med många "buff". Det handlar om modifiering av ett dataspel typ The Sims. En "sim" är alltså en simulerad människa.




En "buff" är nånting som ger karaktären förmåner, tex att den blir snabbare, smartare, starkare eller bättre på nånting. På samma sätt så försämras karaktären av en "debuff".

Kan inte komma på nån svensk motsvarighet på rak arm som inte låter fjantigt
Närmast är väl "bonus" men det passar inte riktigt.
Citera
2015-01-28, 09:19
  #10467
Medlem
PeterNosters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
En "buff" är nånting som ger karaktären förmåner, tex att den blir snabbare, smartare, starkare eller bättre på nånting. På samma sätt så försämras karaktären av en "debuff".

Kan inte komma på nån svensk motsvarighet på rak arm som inte låter fjantigt
Närmast är väl "bonus" men det passar inte riktigt.

Knuff? Kick?

Man ger någon en knuff framåt t.ex. Uppmuntran?

Kan du formulera en mening med "buff" i? In english, please.


Finns ju en väldig massa olika betydelser:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=buff


Inget passar i sammanhanget tycker jag.
Citat:
buff
to suck dick; give head
Yo, she buffed me yesterday in the stairwell.
__________________
Senast redigerad av PeterNoster 2015-01-28 kl. 09:42.
Citera
2015-01-28, 09:59
  #10468
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Knuff? Kick?

Man ger någon en knuff framåt t.ex. Uppmuntran?

Kan du formulera en mening med "buff" i? In english, please.


Finns ju en väldig massa olika betydelser:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=buff


Inget passar i sammanhanget tycker jag.

Nja, inte riktigt, en "buff" är en effekt som ligger kvar under en viss tid.
Knuff och Kick ger bilden av nåt väldigt tillfälligt, endast ett ögonblick.
Uppmuntran är inte riktigt samma sak, en "buff" ger en specifik effekt under en viss tid.

The mage will cast his buff, increasing the entire raids intelligence by 100 for an hour.
One of the players used his buff, increasing attack and casting speed by 20% for 15 seconds.

Det är 4an som är rätt i sammanhanget.

4
Buff
(In MMORPGs) To improve the stats of another player by casting spells, as is typical of Acolyte and Cleric classes.
Citera
2015-01-28, 10:51
  #10469
Medlem
AldenGs avatar
@PeterNoster

Är du redan medveten om grundbetydelsen att polera?

A. How did you get that old car to shine again? B. With elbow grease. God, I must have been buffing that thing for hours. A. Just with rags? B. Well, I used a little buffing compound on a couple of spots and wax on the rest . A. But all by hand, then? You could have borrowed my roto-buffer.

You should probably buff up your resume before you apply for that position.

A. Have you seen Jack since he started working out? B. I know! Talk about buff!

I must say you're looking buff.

Sen betyder "in the buff" naken, men den betydelsen bidrar into till betydelsen i spelsammanhanget. Och en entusiast heter t ex "an audio buff" men inte heller denna betydelse torde bidra i det aktuella fallet. (Det är kanske diskutabelt.) "Buff" är också en färg och sedan har du omnämt ett par andra betydelser.

"Buff" (adjektiv) som vältränad uppstod inom kanske de senaste 20 år och får förmodligen betraktas som närmaste föregångare till "a buff" i spelsammanhanget.

Jug undrar om det håller på att bli godkännbar att använda detta nyaste sinne i andra sammanhang som t ex

? Well I've looked over your resume and I see you've picked up a couple of major buffs in your current position.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2015-01-28 kl. 10:53.
Citera
2015-01-28, 11:25
  #10470
Medlem
AldenGs avatar
Vad gäller föregångare sa jag kanske fel. Det känns kanske naturligare att se "a buff" som tillfällig resultat av att "buff up" (eller blott "buff") sina färdigheter.
Citera
2015-01-28, 14:56
  #10471
Medlem
Hej!

Någon, eller några, som känner till ett gäng relevanta ord när man talar om böldpest, lungpest eller pesten/digerdöden. Orden skall vara på engelska.
Citera
2015-01-28, 16:09
  #10472
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
... Någon, eller några, som känner till ett gäng relevanta ord när man talar om böldpest, lungpest eller pesten/digerdöden. Orden skall vara på engelska.
För översättning av faktatermer är ofta Wikipedia användbart. Man byter helt enkelt språk för en viss artikel.

https://sv.wikipedia.org/wiki/Pest
https://en.wikipedia.org/wiki/Plague_(disease)

https://en.wikipedia.org/wiki/Pneumonic_plague — (sv) lungpest

https://en.wikipedia.org/wiki/Bubonic_plague — (sv) böldpest

Även: http://www.ord.se/oversattning/engel...lague&l=ENGSVE och vv.
Citera
2015-01-28, 16:23
  #10473
Medlem
kvertys avatar
Vad är skillnaden på engelskans "monkey" och "ape"? Betyder båda apa?

Och samma med "mushroom" och "fungus", va är skillnaden?
Citera
2015-01-28, 16:58
  #10474
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kverty
Vad är skillnaden på engelskans "monkey" och "ape"? Betyder båda apa?

Och samma med "mushroom" och "fungus", va är skillnaden?
Som sagt, i faktafrågor är Wikipedia.org och Ord.se användbara.

Engelska “ape” är i första hand de fyra stora svanslösa aporna.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ape#Greater_and_lesser
http://en.wikipedia.org/wiki/Monkey

http://www.ord.se/oversattning/engel...hroom&l=ENGSVE — fruktkroppen svamp, typiskt formad sak

http://www.ord.se/oversattning/engel...ungus&l=ENGSVE — svampbildning, mycel, mögel etc
Citera
2015-01-28, 17:45
  #10475
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
För översättning av faktatermer är ofta Wikipedia användbart. Man byter helt enkelt språk för en viss artikel.

https://sv.wikipedia.org/wiki/Pest
https://en.wikipedia.org/wiki/Plague_(disease)

https://en.wikipedia.org/wiki/Pneumonic_plague — (sv) lungpest

https://en.wikipedia.org/wiki/Bubonic_plague — (sv) böldpest

Även: http://www.ord.se/oversattning/engel...lague&l=ENGSVE och vv.

Jo, men behövde lite medicinska och gärna avancerade ord och termer som har med pesten att göra. Har slukat wikipedia och tagit med det som behövs, fast vill ha mer.

Har du några tips?
Citera
2015-01-28, 17:47
  #10476
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Det var bara ett exempel på vad en språkpolis har mycket att bevaka. En enda gång har jag som besserwisser talat med frukthandlaren om felstavad schalottenlök. Svaret blev:

– Våran grossist skriver scharlottenlök med -r- så då gör vi det också, annars blir det bara krångel.

På denna tråd föresvävade mig att nu kan man visa upp ordboken på sin mobil. Beklagar om det var minst ett led överhoppat.

Mera on topic: Både engelska “shallot” och tyska „Schalotte“ motiverar att både grossist och detaljist avstår från -r-.

Det spelar väl ingen större roll, fast förstår vad du menar. Frukthandlaren får, men inte någon av de stora livsmedelsbutikerna.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in