Citat:
Ursprungligen postat av
Atem
Tack, AldenG.
Varsågod.
Problemet med #3 förresten var att det inte går att "spurn . . . about . . ." (inte heller att "spurn . . . to . . .") utan endast att "spurn" helt enkelt eller möjligtvis "spurn . . . because . . ."
She spurned her father.
She spurned all her father's attempts at reconciliation.
She spurned her father's invitation to his wedding.
Jag tror inte jag skulle gå så långt som att säga "She spurned all her father's questions about her mother," eftersom det måste vara ett slags erbjudande eller gåva man avvisar med spurn om det inte är själva personen.
Annars är det tänkbart att #3 var avsedd i stället för #2.