2009-04-05, 13:16
#3397
Citat:
Näe. Vad var det med "den abstrakta betydelsen av uttrycket" som var så svårförståeligt?
Ursprungligen postat av Aspsusa
Citat:
Var det där sista bara av elakhet för att rådda bort folk totalt?
Ursprungligen postat av Hamilkar
Dina exempel visar dock tydligt att konstruktionerna Do you have... och Have you got... inte alltid är utbytbara. Have you got... måste alltid syfta på något som konkret finns i ngns ägo. (Även om Are you having a ball? kanske vore rimligare än Do you have a ball? för den abstrakta betydelsen av uttrycket.)


Citat:
Nå, diskussionen handlade nu inte om översättning svenska-engelska, utan om hur engelskan konsturerar det ena och det andra. Och det är ett obestridligt faktum att konstruktionen have got rent generellt bara kan användas om hyfsat konkret innehav (även om det sträcker sig till saker som sjukdomar) och inte i rent abstrakt betydelse.
Are you having a ball? - hur många engelsktalande tror du skulle uppfatta att det rör sig om nånting som alls har något samband med något vagt klotformat?
Eller existerar "Att ha en boll" i någon överförd bemärkelse i ngn svensk dialekt som jag helt enkelt aldrig stött på?
Eller existerar "Att ha en boll" i någon överförd bemärkelse i ngn svensk dialekt som jag helt enkelt aldrig stött på?