Flashback bygger pepparkakshus!
2013-06-26, 20:43
  #8797
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av upperkatt
Om man ska skriva i brittisk engelska något inom parentes, ska man då ha skiljetecken (syftar på frågetecken, punkt och utropstecken) innan eller utanför parentesen?
T.ex. "I was very shocked when my son told me that his boyfriend was homosexual." eller "I was very shocked when my son told me that his boyfriend was homosexual". Vilket är rätt?

Tack på förhand.


Citat:
...innan eller utanför parentesen...

Antar att du menar inne i eller efter...?

Tumregeln i engelska är inne i.
Citera
2013-06-26, 20:48
  #8798
Medlem
upperkatts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Antar att du menar inne i eller efter...?

Tumregeln i engelska är inne i.
Det stämmer bra. Är det inkorrekt att säga innanför eller utanför när man syftar till parenteser? I så fall lärde jag mig just ytterligare något nytt.
Citera
2013-06-26, 21:01
  #8799
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av upperkatt
Det stämmer bra. Är det inkorrekt att säga innanför eller utanför när man syftar till parenteser? I så fall lärde jag mig just ytterligare något nytt.

Om jag förstår dig rätt så menade du att skriva "...innan- eller utanför parentesen...", men glömde bindestrecket? Det är ju en stor skillnad mellan innan och innanför, därav min reaktion. Vanligtvis brukar man använda inom och efter när det gäller frågan om var tecknet ska placeras.
Citera
2013-06-26, 21:08
  #8800
Medlem
upperkatts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Om jag förstår dig rätt så menade du att skriva "...innan- eller utanför parentesen...", men glömde bindestrecket? Det är ju en stor skillnad mellan innan och innanför, därav min reaktion. Vanligtvis brukar man använda inom och efter när det gäller frågan om var tecknet ska placeras.
Tack för rättelsen.
Citera
2013-06-27, 05:49
  #8801
Medlem
AldenGs avatar
Men här var det ju fråga om citationstecken, inte parenteser.

"I'm almost done," he said. She replied, "No, you aren't."

I love ice cream (especially with strawberries).
Citera
2013-06-27, 14:52
  #8802
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Men här var det ju fråga om citationstecken, inte parenteser.

"I'm almost done," he said. She replied, "No, you aren't."

I love ice cream (especially with strawberries).

Frågeställaren svävade lite på målet:

Citat:
Om man ska skriva i brittisk engelska något inom parentes -
T.ex. "I was very shocked when my son told me that his boyfriend was homosexual." eller "I was very shocked when my son told me that his boyfriend was homosexual".

Jag svarade på exemplet, citationstecken, och inte parenteser.
Citera
2013-06-28, 18:52
  #8803
Medlem
Nisse Gandhis avatar
Att dubbelt e vanligen uttalas som ett långt i medför inga större problem.

Men ett enkelt e kan tydligen uttalas både som ett svenskt e och som ett långt i.

Ett exempel på detta är modejeansen Lee [Li] och deras konkurrenter Levis [Livajs].

Finns det några regler om hur man skall uttala ett enkelt e, eller måste man lära sig hur varje ord skall uttalas?
Citera
2013-06-28, 18:56
  #8804
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nisse Gandhi
Att dubbelt e vanligen uttalas som ett långt i medför inga större problem.

Men ett enkelt e kan tydligen uttalas både som ett svenskt e och som ett långt i.

Ett exempel på detta är modejeansen Lee [Li] och deras konkurrenter Levis [Livajs].

Finns det några regler om hur man skall uttala ett enkelt e, eller måste man lära sig hur varje ord skall uttalas?


Att söka regler utifrån namn som är inlånade är alltid vanskligt. Levis kommer ursprungligen från Levi som kommer från hebreiska.
Citera
2013-06-28, 19:11
  #8805
Medlem
Nisse Gandhis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Att söka regler utifrån namn som är inlånade är alltid vanskligt. Levis kommer ursprungligen från Levi som kommer från hebreiska.



Ett bättre exempel är kanske staden Reno [Rino] i delstaten Nevada. Men nu jag blev plötsligt osäker på det engelska uttalet av e:et i denna delstat.
Citera
2013-06-28, 19:45
  #8806
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nisse Gandhi
Ett bättre exempel är kanske staden Reno [Rino] i delstaten Nevada. Men nu jag blev plötsligt osäker på det engelska uttalet av e:et i denna delstat.

Ne som i bed eller ofta schwa/mud
va som i hat
da som i mud

MEN

Co som i hot
lo som i go eller mud
ra som i hot
do som i go

Poängen är att 'a' uttalas på olika sätt fastän både namn har spanskt ursprung (snöad resp. färgad).
__________________
Senast redigerad av AldenG 2013-06-28 kl. 19:47.
Citera
2013-06-28, 22:49
  #8807
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Panacea1
...
3. Fläskkarré. ...
I fall som detta kan man gå på Wikipedia med språkbyte nere till vänster:
http://en.wikipedia.org/wiki/Boston_butt
... In the United Kingdom, Boston butt is known as pork shoulder on the bone as regular pork shoulder normally has the bone removed and then rolled and tied back into a joint. ...
Jämför
www.google.se/search?q="boston+butt"
och välj Bilder.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-06-28 kl. 22:55.
Citera
2013-06-29, 22:42
  #8808
Medlem
Vad säger han in på 2:13-2:21 minuten.

Jag fattar inte, han säger can you proof that you did not offer to save my job if you let me blow you.

När jag översätter detta så har det ju ingen betydelse, blow you betyder ju blåsa dig.

Blow kan väl även betyda att man är hög? Tänker på johonny deeps film Blow you. Knark filmen.
han säger ju inte blowjob=avsugning.

Men vad är det för utpressningen har kör gentemot chefen?

tack på förhand.

https://www.youtube.com/watch?v=hJVXg1AHQTY
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in