2013-09-02, 15:07
  #8941
Medlem
swimmingpools avatar
Citat:
Ursprungligen postat av upperkatt
(Garage) storage.

Water closet*.
Tack.
Citera
2013-09-02, 15:14
  #8942
Medlem
swimmingpools avatar
Tvättstuga?
Laundry? Laundry room?
Citera
2013-09-02, 15:18
  #8943
Medlem
upperkatts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Tvättstuga?
Laundry? Laundry room?
Eller "utility room" om det är brittisk engelska.
Citera
2013-09-02, 16:44
  #8944
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Bästa ordet för toalett?
Alltså inte själva toaletten, utan ett rum i en villa där man har en toalett och ett handfat.

Lavatory om man inte vill använda det simpla W.C.
Citera
2013-09-02, 16:46
  #8945
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Tvättstuga?
Laundry? Laundry room?


I själva huset: laundry

I en tillbyggnad: Washhouse
Citera
2013-09-02, 17:30
  #8946
Medlem
Obolenskys avatar
Stämmer följande mening grammatiskt: He has balanced his uncontrolled anger on the edge to the extreme act of violence the whole of his living. Eller, hur borde den bättre författas?
Citera
2013-09-02, 20:38
  #8947
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Obolensky
Stämmer följande mening grammatiskt: He has balanced his uncontrolled anger on the edge to the extreme act of violence the whole of his living. Eller, hur borde den bättre författas?
Där kan läsaren behöva någon hjälp för att dela upp meningen i fraser. Med andra ord: om läsaren vill läsa högt så har den nytta av tips för prosodin. Både i engelska och svenska använder man gärna ett trick med att sätta det tyngsta adverbialet först, ev med komma efter.¹
In all his life, he has balanced an uncontrolled anger on the verge of extreme acts of violence.
¹ Nu hoppas jag att det är ett adverbial som deltagit i rockaden och hamnat före kommat ...
Citera
2013-09-02, 20:54
  #8948
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
I själva huset: laundry

I en tillbyggnad: Washhouse
Jag skulle säga laundry room i båda fallen, eventuellt med tillägget communal för att betona att det är gemensamt för hela "huset".
Citera
2013-09-02, 21:14
  #8949
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Jag skulle säga laundry room i båda fallen, eventuellt med tillägget communal för att betona att det är gemensamt för hela "huset".


Ja det kanske blir lite väl slangartat att bara säga laundry.
Citera
2013-09-02, 21:50
  #8950
Medlem
Obolenskys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Där kan läsaren behöva någon hjälp för att dela upp meningen i fraser. Med andra ord: om läsaren vill läsa högt så har den nytta av tips för prosodin. Både i engelska och svenska använder man gärna ett trick med att sätta det tyngsta adverbialet först, ev med komma efter.¹
In all his life, he has balanced an uncontrolled anger on the verge of extreme acts of violence.
¹ Nu hoppas jag att det är ett adverbial som deltagit i rockaden och hamnat före kommat ...

TACK! Hur borde jag förtydliga meningen nedan, eller vilken bättre fras eller glosa borde jag använda för att bättre belysa en oacceptabel överträdelse i en stams "tabureglement"; eller handlar det om att kommateringen är felaktig?

However, his last offence, the action of deliberately killing himself is the top and the end of a range of challenges NN commits as an individual rather than a member of his society.

såhär kanske:
However, his last offence against the Earth Goddess- the action of deliberately killing himself - is the top and the end of a range of challenges NN commits as an individual rather than a member of his society.
Citera
2013-09-02, 23:24
  #8951
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Obolensky
... såhär kanske:
However, his last offence against the Earth Goddess- the action of deliberately killing himself - is the top and the end of a range of challenges NN commits as an individual rather than a member of his society.
Engelska är inte mitt modersmål, men här är ett försök. Kombinationen *“commit a challenge” känns inte idiomatisk. Menar du ungefär »övertramp« på svenska? Hur som helst bör man ha tankstreck och inte nöja sig med bindestreck.
However, his last offence against the Earth Goddess – [the action of] deliberately killing himself – is the apex and the end of a range of infringements [that] NN commits as an individual, rather than as a member of his society.
Citera
2013-09-03, 05:12
  #8952
Medlem
Obolenskys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Engelska är inte mitt modersmål, men här är ett försök. Kombinationen *“commit a challenge” känns inte idiomatisk. Menar du ungefär »övertramp« på svenska? Hur som helst bör man ha tankstreck och inte nöja sig med bindestreck.
However, his last offence against the Earth Goddess – [the action of] deliberately killing himself – is the apex and the end of a range of infringements [that] NN commits as an individual, rather than as a member of his society.

Återigen, Tack för dina förslag och korrigeringar.

Jag har ytterligare en mening jag inte riktigt får till idiomatiskt, eller grammatiskt. Kan man skriva den på ett mer tydligt eller korrekt sätt:

These misfits are stubbornly clung to, or trapped in their own attitudes, and consequently this tenacity marginalises them and in the long run interferes with the group's persistent association and work.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in