2013-01-31, 20:40
  #8557
Medlem
En mening som jag har svårt att översätta
Och på många sätt så har jag det

Alltså som om den fulla meningen var:
jag tycker det är viktigt att lyckas, och på många sätt så har jag det, men inte alltid.
Citera
2013-01-31, 21:49
  #8558
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DreamOfMagic
En mening som jag har svårt att översätta
Och på många sätt så har jag det

Alltså som om den fulla meningen var:
jag tycker det är viktigt att lyckas, och på många sätt så har jag det, men inte alltid.
Man kunde kanske fixa till något med “... I have done so ...” men frågan är om verbet “succeed” ska ersättas med “do”. Ett trick för att öka avståndet vid upprepning är att göra två meningar. Här är ett försök till översättning, där det inledande jag:et har tonats ner lite.
For me it is important to succeed. In many ways and often I have succeeded, but not always [so].
Där är också ett försök att matcha “not always” både vad gäller tid och sätt.

Reservation: Engelska är mitt andraspråk.

Översättningsmaskinens returöversättning:
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-01-31 kl. 21:53.
Citera
2013-01-31, 22:23
  #8559
Medlem
EarlOfWarwicks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DreamOfMagic
En mening som jag har svårt att översätta
Och på många sätt så har jag det

Alltså som om den fulla meningen var:
jag tycker det är viktigt att lyckas, och på många sätt så har jag det, men inte alltid.

I think it important to succeed; in many ways I have, but certainly not always.
I think it important to succeed, which in many cases I have done. However, there's an exception to every rule, isn't there?
Succeeding is important to me; most of the time I've lived up to this, but not without fail.

Om du skriver/pratar amerikansk engelska vet jag inte vad du tycker om konstruktionen "think it important to succeed" eller "I have done" i stället för "I have" i den andra meningen.
Citera
2013-01-31, 23:35
  #8560
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av EarlOfWarwick
Om du skriver/pratar amerikansk engelska vet jag inte vad du tycker om konstruktionen "think it important to succeed" eller "I have done" i stället för "I have" i den andra meningen.
Konstruktionen med objektiv predikativ som du använder fungerar med vissa verb, dock inte med think. Jag tror inte att det är en brittisk/amerikansk grej. Vill man använda sig av en sådan konstruktion kan man säga I consider it important to succeed.
Citera
2013-01-31, 23:47
  #8561
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Konstruktionen med objektiv predikativ som du använder fungerar med vissa verb, dock inte med think. Jag tror inte att det är en brittisk/amerikansk grej. Vill man använda sig av en sådan konstruktion kan man säga I consider it important to succeed.
Den möjligen ogrammatiska konstruktionen “think it important” kan väl ses som en vanlig satsförkortning (eller hypokorrektion = feltranskription) till “think it’s important”.

Trots fnuttad sökning anger Google träff på båda fraserna för "think it important". Räknaren anger 6 Mhit tillsammans, varav kanske 10 % är satsförkortningen.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-02-01 kl. 00:16.
Citera
2013-02-01, 02:31
  #8562
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Den möjligen ogrammatiska konstruktionen “think it important” kan väl ses som en vanlig satsförkortning (eller hypokorrektion = feltranskription) till “think it’s important”.

Trots fnuttad sökning anger Google träff på båda fraserna för "think it important". Räknaren anger 6 Mhit tillsammans, varav kanske 10 % är satsförkortningen.
Nja, satsförkortning för "(I/we) think it's important" tror jag inte på - man tjänar inga stavelser på att ta bort s:et. Däremot antyder en del av googleträffarna att det skulle kunna funka som en slags satsförkortning för "it was important", e.g. "Why did the Spaniards think it important to reconquer New Mexico?" Där kan jag tycka att ett instucket was (som ju inte kan elideras) skulle göra meningen hackig. Jag hade nog ändå valt att uttrycka det på ett annat sätt.
Citera
2013-02-01, 11:24
  #8563
Medlem
egon2bs avatar
Ska det här bli korta svar, så får vi väl fasa ut frågan om “think” kan användas transitivt. Det är ingen tvekan om det, men jag vill inte pusha kortfrasen “I think it important” mer.

Man kan nog tycka att transitivt tänk i svenskan doftar anglicism:
– Där behöver jag nog ett tips.

– Tänk Söderkåkar.

Även: (eng.) Think nothing of it!
Citera
2013-02-01, 19:31
  #8564
Medlem
EarlOfWarwicks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Konstruktionen med objektiv predikativ som du använder fungerar med vissa verb, dock inte med think. Jag tror inte att det är en brittisk/amerikansk grej. Vill man använda sig av en sådan konstruktion kan man säga I consider it important to succeed.

Jag kan meddela att jag hört britter använda "think it [adj.]" i tal men du har rätt, i skriftspråk är ju consider mycket lämpligare.
Citera
2013-02-01, 20:03
  #8565
Medlem
OG-lovers avatar
Kan man säga såhär: And one day he hit big-time and...fortsättning...

Kan man säga så eller är det inte korrekt?
Citera
2013-02-01, 20:07
  #8566
Medlem
EarlOfWarwicks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av OG-lover
Kan man säga såhär: And one day he hit big-time and...fortsättning...

Kan man säga så eller är det inte korrekt?

I vilken betydelse? För mig betyder det ingenting, men om du förklarar vad du tänkte säga kanske det blir lättare
Citera
2013-02-01, 20:10
  #8567
Medlem
OG-lovers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av EarlOfWarwick
I vilken betydelse? För mig betyder det ingenting, men om du förklarar vad du tänkte säga kanske det blir lättare

Vill nog inte skriva ut det, då jag kan fällas för plagiat.

Kan jag skicka pm?
Citera
2013-02-02, 10:01
  #8568
Medlem
Någon som är duktig på Engelska? PM isåfall.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in