Flashback bygger pepparkakshus!
2012-10-30, 20:32
  #8305
Medlem
LightClouds avatar
Vad är en korrekt översättning för "nasal drip"? Sedan undrar jag även vad det betyder/är
Citera
2012-10-30, 23:37
  #8306
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LightCloud
Vad är en korrekt översättning för "nasal drip"? Sedan undrar jag även vad det betyder/är
Vad skulle det betyda om inte näsdropp / vattnig snuva / rinnande näsa?

Det verkar som om “post-nasal drip” tilldrar sig större intresse än “nasal drip”. Den längre termen “post-nasal drip” kan väl innebära nästäppa. Den resande kan i någon mån påverka vilken väg överskottsslem tar vägen. Olika substanser kan påverka nässlemhinnan, så en djupare förklaring bör kanske hämtas från något fackforum. Allergi och förkylning kan höra hemma på forum Medicin och hälsa.
Citera
2012-10-31, 00:17
  #8307
Medlem
LightClouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Vad skulle det betyda om inte näsdropp / vattnig snuva / rinnande näsa?

Det verkar som om “post-nasal drip” tilldrar sig större intresse än “nasal drip”. Den längre termen “post-nasal drip” kan väl innebära nästäppa. Den resande kan i någon mån påverka vilken väg överskottsslem tar vägen. Olika substanser kan påverka nässlemhinnan, så en djupare förklaring bör kanske hämtas från något fackforum. Allergi och förkylning kan höra hemma på forum Medicin och hälsa.

Så det handlar helt enkelt om snuvighet bara?

Om vi utgår från vanlig "nasal drip" och inte "post-nasal drip".
Citera
2012-10-31, 10:26
  #8308
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LightCloud
Så det handlar helt enkelt om snuvighet bara?
Vi brukar säga att man mehöver en hel mening och helst någon liten beskrivning av sammanhanget: om det gäller en vetenskaplig text eller ungdomsjargong. De två orden “nose drip” är förresten ett exempel på hur lika våra germanska språk är. Sen kan ordens innebörd förskjutas oberoende i olika miljöer.

I rapporteringen kring stormen Sandy förekom följande rubrik:
Jogger hit by falling limb.
Google översätter:
Jogger drabbats av fallande lem.
En fallande trädgren var det, inte impotens.
Citera
2012-10-31, 11:55
  #8309
Medlem
LightClouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Vi brukar säga att man mehöver en hel mening och helst någon liten beskrivning av sammanhanget: om det gäller en vetenskaplig text eller ungdomsjargong. De två orden “nose drip” är förresten ett exempel på hur lika våra germanska språk är. Sen kan ordens innebörd förskjutas oberoende i olika miljöer.

I rapporteringen kring stormen Sandy förekom följande rubrik:
Jogger hit by falling limb.
Google översätter:
Jogger drabbats av fallande lem.
En fallande trädgren var det, inte impotens.

Så pass.

Gällande denna meningen, nasal/nose drip, förekommer den i en informationsblankett gällande eventuella bieffekter av ett läkemedel.
Citera
2012-11-01, 02:02
  #8310
Medlem
Bertil-Pilgrips avatar
Vilka olika betydelser har ordet "Milieu"?
Citera
2012-11-01, 02:41
  #8311
Medlem
SamsonZs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bertil-Pilgrip
Vilka olika betydelser har ordet "Milieu"?

Environment, setting, location, surroundings. As you may have guessed this word was imported into English from the French language.
Citera
2012-11-01, 10:46
  #8312
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bertil-Pilgrip
Vilka olika betydelser har ordet "Milieu"?
Inte så många betydelser som en del andra engelska ord:
milieu n. = miljö, omgivning; bakgrund; livsstil
Ref. http://dictionary.reference.com/browse/milieu

Det svenska ordet miljö som i miljövård, det svarar mot engelska “environment” / “environmental care”.

PS: Det blev ett sent svar. Ibland missar min webbläsare att visa sista sidan.
Citera
2012-11-01, 17:03
  #8313
Medlem
Bertil-Pilgrips avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Inte så många betydelser som en del andra engelska ord:
milieu n. = miljö, omgivning; bakgrund; livsstil
Ref. http://dictionary.reference.com/browse/milieu

Det svenska ordet miljö som i miljövård, det svarar mot engelska “environment” / “environmental care”.

PS: Det blev ett sent svar. Ibland missar min webbläsare att visa sista sidan.

Så att det engelska användes mest för att beskriva sociala företeelser?
Citera
2012-11-01, 17:34
  #8314
Medlem
Vad är en korrekt översättning för "monkey buissnies" och "fancy pants"? Sedan undrar jag även vad det betyder/är?
Citera
2012-11-01, 17:42
  #8315
Medlem
Hur översätter man frasen "bottom line"?

I en mening: Bottom line is, you've got to practise harder..

Tackar för svar.
Citera
2012-11-01, 17:50
  #8316
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av libertay
Hur översätter man frasen "bottom line"?

I en mening: Bottom line is, you've got to practise harder..

Tackar för svar.

När det kommer till kritan...

Summa summarum...

Till syvende och sist...
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in