Citat:
Ursprungligen postat av LightCloud
Så det handlar helt enkelt om snuvighet bara?
Vi brukar säga att man mehöver en hel mening och helst någon liten beskrivning av sammanhanget: om det gäller en vetenskaplig text eller ungdomsjargong. De två orden “nose drip” är förresten ett exempel på hur lika våra germanska språk är. Sen kan ordens innebörd förskjutas oberoende i olika miljöer.
I rapporteringen kring stormen Sandy förekom följande rubrik:
Jogger hit by falling limb.
Google översätter:
Jogger drabbats av fallande lem.
En fallande trädgren var det, inte impotens.