Flashback bygger pepparkakshus!
2011-09-07, 21:24
  #7105
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Towelie.3gs
Letar efter en bra svensk översättning till ordet "casual".
Ex. Casual Gamer
Uttrycket "I’m a casual gamer" kan kanske tolkas på flera sätt – sammanhanget får avgöra.

– Jag är en ofrivillig spelare.
– Jag är en rätt halvhjärtad spelare.
– Jag spelar en del, av och till.
Citera
2011-09-08, 12:02
  #7106
Medlem
Clay Allisons avatar
Vad är en korrekt och snygg översättning av 'flatbed truck'?

Sammanhanget skulle kunna vara: it was brought in on a fletbed truck.
__________________
Senast redigerad av Clay Allison 2011-09-08 kl. 12:05.
Citera
2011-09-08, 12:52
  #7107
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Clay Allison
Vad är en korrekt och snygg översättning av 'flatbed truck'?

Sammanhanget skulle kunna vara: it was brought in on a fletbed truck.
Kanske »lastbil med öppet flak«. Men det finns många sådana, från varubil med monterbara lämmar till 24-hjulingar eller värre för flyttning av hus och tunga maskiner.

Images "flatbed truck"
__________________
Senast redigerad av egon2b 2011-09-08 kl. 12:55.
Citera
2011-09-08, 13:12
  #7108
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Clay Allison
Vad är en korrekt och snygg översättning av 'flatbed truck'?

Sammanhanget skulle kunna vara: it was brought in on a fletbed truck.
Här är någon som föreslår flakbil: http://sve.proz.com/kudoz/english_to_swedish/automotive_cars_trucks/2618048-flatbed.html

Men någon annan invänder att alla lastbilar kan kallas flakbil.

egon2b:s förslag måste hur som helst vara betydligt svårare att missförstå. Själv har jag inga kunskaper om lastbilar och skulle inte förstå att flakbil avsågs betyda detta (skulle nog tolka det som en mindre bil med vilket flak som helst).
Citera
2011-09-08, 13:13
  #7109
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Clay Allison
Vad är en korrekt och snygg översättning av 'flatbed truck'?

Sammanhanget skulle kunna vara: it was brought in on a fletbed truck.

Flaklastbil, helt enkelt!
Citera
2011-09-08, 13:39
  #7110
Medlem
Clay Allisons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Kanske »lastbil med öppet flak«. Men det finns många sådana, från varubil med monterbara lämmar till 24-hjulingar eller värre för flyttning av hus och tunga maskiner.

Images "flatbed truck"

Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Här är någon som föreslår flakbil: http://sve.proz.com/kudoz/english_to_swedish/automotive_cars_trucks/2618048-flatbed.html

Men någon annan invänder att alla lastbilar kan kallas flakbil.

egon2b:s förslag måste hur som helst vara betydligt svårare att missförstå. Själv har jag inga kunskaper om lastbilar och skulle inte förstå att flakbil avsågs betyda detta (skulle nog tolka det som en mindre bil med vilket flak som helst).

Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Flaklastbil, helt enkelt!


Jag tackar för era tankar. Eftersom det handlar om just ett sådant fordon - som egon2b nämner - som kan användas för att flytta exv grävmaskiner kanske det inte ens ordet flak ska vara med i översättningen. Jag ska kolla runt vad det kan kallas i Sverige.
Tack!

Edit: En firma kallar ett sånt fordon för 'lastbilar med öppna lastutrymmen samt släp. Dessa används till att frakta särskilt högt eller brett gods så som maskingods, moduler m.m.' En sådan översättning känns dock inte så smidig. Med det lämnar jag kanske ämnet engelska.
__________________
Senast redigerad av Clay Allison 2011-09-08 kl. 13:44.
Citera
2011-09-08, 13:44
  #7111
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Clay Allison
Jag tackar för era tankar. Eftersom det handlar om just ett sådant fordon - som egon2b nämner - som kan användas för att flytta exv grävmaskiner kanske det inte ens ordet flak ska vara med i översättningen. Jag ska kolla runt vad det kan kallas i Sverige.
Tack!

Fråga killarna på fordonsforumet vettja! https://www.flashback.org/f52
Citera
2011-09-08, 13:45
  #7112
Medlem
Clay Allisons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Fråga killarna på fordonsforumet vettja! https://www.flashback.org/f52


Will do! Tack för mig.
Citera
2011-09-08, 15:11
  #7113
Medlem
Fickludds avatar
Jag såg på tv igår en amerikansk soldat säga "I will be deployed to Iraq". För mig, som använt deploy/deployment inom IT i massor med år, var det en överraskande användning av ordet men lite googling gav svaret.

Det finns en Software deployment (wiki)

och en Military deployment (wiki)

Deployment inom IT brukar översättas med utrullning men är egentligen hela livscykeln efter utvecklingsfasen.

Military deployment antar jag kan översättas med utlandstjänstgöring. På textremsan stod det "....förflyttad till Irak...".
Citera
2011-09-08, 17:24
  #7114
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fickludd
Jag såg på tv igår en amerikansk soldat säga "I will be deployed to Iraq". För mig, som använt deploy/deployment inom IT i massor med år, var det en överraskande användning av ordet men lite googling gav svaret.

Det finns en Software deployment (wiki)

och en Military deployment (wiki)

Deployment inom IT brukar översättas med utrullning men är egentligen hela livscykeln efter utvecklingsfasen.

Military deployment antar jag kan översättas med utlandstjänstgöring. På textremsan stod det "....förflyttad till Irak...".
Etymologin för ett ord säger inte allt om nutida användning, men den är en ledning. Ordet "deploy" betyder utifrån sin latinska grund »att veckla ut«. Ledet "-ploy" är i grunden samma som finns i ordet/orden "multiply" ’multiplicera; flerlagers [textil]’.

Min erfarenhet av "software deployment" är att det gäller »idrifttagning« som mycket riktigt även kallas »utrullning«. Typiskt kommer därefter en lång driftfas med löpande rättningar, viss verksamhetsanpassning, tilläggsfunktioner för B2B etc. En ny utrullning brukar kombineras med versionsbyte, inte minst för att motivera en hög och hälsosam fakturering.

I programvarans livscykel ingår inte återvinning i den mening som fysiska prylar återvinnes. När Världen uppgraderade från Windows-95 till Windows-98 gick massor av megabits med programkod ut i entropins omättliga rymd.
Citera
2011-09-12, 01:48
  #7115
Medlem
Patentskyddslagen? Hur skriver man det på engelska kära fb?
Citera
2011-09-12, 02:29
  #7116
Medlem
Jrgens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Beibel
Patentskyddslagen? Hur skriver man det på engelska kära fb?
Eftersom det är ett namn det handlar om, så är det inte givet att det över huvud taget går att översätta. Antingen kan du försöka hitta någon motsvarande lag i ett engelskspråkigt land, eller så kan du försöka med en bokstavlig översättning.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in