Flashback bygger pepparkakshus!
2012-07-01, 13:00
  #7945
Medlem
egon2bs avatar
Mera om rollen »ansvarig« ...

På engelska är frasen “make a decision” betydligt vanligare än “take a decision”. I bestämd form – och när ansvaret är i fokus – så är det förhållandevis vanligt med “take the decision”.

Som adjektiv kan förstås “responsible” förekomma i exempelvis en/ett CV.

* There I was responsible for customer support.
* There I was in charge of customer support.

Citat:
Ursprungligen postat av Caesare
... "It blew me away in an instant"? ...
Något annat har vi väl inte sett? Ordbehandlaren markerar fel böjt verb som stavfel, i vissa fall. Till och med Firefox stavningsstöd varnar för *“blowed” (fel).
Citera
2012-07-01, 17:23
  #7946
Medlem
krypterads avatar
Hej kan någon vänlig själ hjälpa mej med att förstå vad som menas med följande mening.

"a person that doesn't give a flying fuck, thanks to the bug up
their ass, that can and will most likely be cruel to you."

Att bara översätta rakt av blir inte så förståelig åtminstone inte för mej.
Vill veta vad som verkligen menas med detta.
Detta ska vara betydelsen av ett sk.slanguttryck "snabby" enligt urban dictionary.
Mvh
Citera
2012-07-01, 17:30
  #7947
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av krypterad
Hej kan någon vänlig själ hjälpa mej med att förstå vad som menas med följande mening.

"a person that doesn't give a flying fuck, thanks to the bug up
their ass, that can and will most likely be cruel to you."

Att bara översätta rakt av blir inte så förståelig åtminstone inte för mej.
Vill veta vad som verkligen menas med detta.
Detta ska vara betydelsen av ett sk.slanguttryck "snabby" enligt urban dictionary.
Mvh


En person som inte bryr sig ett skit om någonting men som blir arg över struntsaker, kommer sannolikt att såra [vara elak mot] dig.
Citera
2012-07-01, 18:00
  #7948
Medlem
kortets avatar
Hur skulle ni översätta settlement?

http://en.wikipedia.org/wiki/Settlement_(litigation)
Citera
2012-07-01, 18:02
  #7949
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kortet
Hur skulle ni översätta settlement?

http://en.wikipedia.org/wiki/Settlement_(litigation)

Förlikning.
Citera
2012-07-01, 18:07
  #7950
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av krypterad
... " ... doesn't give a flying fuck,... that can and will most likely be cruel to you."
...
Detta ska vara betydelsen av ett sk.slanguttryck "snabby" enligt urban dictionary. ...
Förr betydde engelska “cruel” detsamma som svenska »grym«. Men med modern svensk jargong så kan väl grym betyda grymt snäll.
– Jag betalar för bägge.
– Du är grym!
Man ska inte överanalysera »lyrik« av det här slaget, men det är väl lite roligt att engelska “snabby” = »stingslig person« i den frasen är så likt det svenska ordet »snabbis«. En snabbis kan i sin tur vara nämnda “a flying fuck” när omständigheterna är de rätta och bägge vill.

Hur som helst så är allitterationens lockelse universell, inte minst f- f- etc.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-07-01 kl. 18:18.
Citera
2012-07-05, 17:06
  #7951
Medlem
BambiCliffs avatar
tjo

Får inte ihop vad The night of the renegade horses blir på svenska.. Hjälp oss innan vi bråkar o slår ihjäl varandra här hemma
Citera
2012-07-05, 17:27
  #7952
Medlem
renegathästarnas natt?
Citera
2012-07-05, 17:31
  #7953
Medlem
BambiCliffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dirtysven
renegathästarnas natt?

o va e renegde då???
Citera
2012-07-05, 17:36
  #7954
Medlem
atitaranta-s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BambiCliff
o va e renegde då???

Starta Facebookgruppen "Vi som inte har Google"; där kan du säkert få svar.
Citera
2012-07-05, 17:40
  #7955
Medlem
egon2bs avatar
Engelska “renegade” = renegat = avfälling, avhoppare (från religion, parti, projekt etc)

Det är väl bara på svenska som avfälling i samband med häst kan vara den som fallit av hästen.
Citera
2012-07-05, 18:42
  #7956
Medlem
BambiCliffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av atitaranta-
Starta Facebookgruppen "Vi som inte har Google"; där kan du säkert få svar.
Men hallå eller kan googla fick bara inte ihop det hela.. Därför jag posta här för att se om nån kunde svara....
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in