Citat:
Ursprungligen postat av trzy
På svenska kan ordet "ansvarig" betyda chef. Jag har sett denna betydelse direktöversättas till "responsible", men jag tycker det låter som riktigt skev svengelska:
* If you have any problems, contact your responsible.
* Your responsible can arrange for x.
* The IT responsible stinks of Doritos.
Är det verkligen rätt? Har sett det så många gånger nu att jag börjar tvivla på min magkänsla. Boss, manager, (immediate) superior, slave driver, etc känns alla som bättre val.
Din magkänsla kom väl till pass här. Termen “responsible” är ofta fel – som om en gräsrot inte skulle ha något ansvar. Här är lite förslag:
* If there are any problems, contact your next superior.
* When in doubt, ask your mentor.
* Your group leader (project leader) can arrange for x.
* The operations manager in charge will take the formal decision.
* The IT coordinator is happy to be contacted via remote media.
Disklejmer: Engelska är mitt andra språk, med knapp nöd.