2007-03-18, 21:24
  #781
Medlem
snafflebits avatar
Kan nämna en liten händelse i samband med engelska i länder där engelska inte är officiellt språk.
Jag försökte en gång ringa till Madrids flygplats för att efterhöra när en viss flight som var försenad kunde tänkas anlända Madrid och senare avgå Madrid. Damen i informationen talade inte särskilt bra engelska vilket man kanske kunde hoppas att personal i informationen på en internationell flygplats borde göra. Jag försökte iallafall på relativt hygglig engelska, långsamt och tydligt. Men det gick inte in hos tanten. Efter ett tag insåg jag att det var hopplöst och kom att tänka på Manuel den spanske portieren och alltiallon hos Basil Fawlty. Jag lade mig alltså till med en tydlig spansk accent och kastade om en del ord i meningarna. Och se, det begrep tanten och jag fick veta vad jag ville. Språklig korrekthet är inte alltid bästa sättet att kommunicera...
Citera
2007-03-18, 21:29
  #782
Awaiting Email Confirmation
Citat:
Ursprungligen postat av snafflebit
Kan nämna en liten händelse i samband med engelska i länder där engelska inte är officiellt språk.
Jag försökte en gång ringa till Madrids flygplats för att efterhöra när en viss flight som var försenad kunde tänkas anlända Madrid och senare avgå Madrid. Damen i informationen talade inte särskilt bra engelska vilket man kanske kunde hoppas att personal i informationen på en internationell flygplats borde göra. Jag försökte iallafall på relativt hygglig engelska, långsamt och tydligt. Men det gick inte in hos tanten. Efter ett tag insåg jag att det var hopplöst och kom att tänka på Manuel den spanske portieren och alltiallon hos Basil Fawlty. Jag lade mig alltså till med en tydlig spansk accent och kastade om en del ord i meningarna. Och se, det begrep tanten och jag fick veta vad jag ville. Språklig korrekthet är inte alltid bästa sättet att kommunicera...
Så sant, så sant. Klockren berättelse!
Citera
2007-03-20, 13:07
  #783
Medlem
buyzabas avatar
Finns det någon översättning på "F-skatt"?
Citera
2007-03-20, 13:13
  #784
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av buyzaba
Finns det någon översättning på "F-skatt"?
Kanske kan du hitta något här http://www.skatteverket.se/internati...c80006827.html eller här http://www.skatteverket.se/blankette...680007193.html .
Citera
2007-03-20, 13:17
  #785
Medlem
Egon3s avatar
Mycket fritt översatt blir väl F-skatten: "that F-ing tax".
Citera
2007-03-20, 13:18
  #786
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Whattaba
Jag kan engelska ganska hyggligt, men har aldrig lärt mig någon grammatik. Ibland händer det att jag är osäker på grundläggande grammatiska saker, såsom was/were, dont/doesnt, have/had. Skulle någon kunna förklara när man använder vad så jag kan föra in det i skallen och inte behöva bli nervös för vad man egentligen ska använda.

I was
you were
he/she/it was
we were
you were
they were

I do (-n't)
you do (-n't)
he/she/it does (n't)
we do (-n't)
you do (-n't)
they do (-n't)

I have
you have
he/she/it has
we have
you have
they have

I am
you are
he/she/it is
we are
you are
they are
Citera
2007-03-20, 16:33
  #787
Bannlyst
Fel. I were är det korrekta, men I was är accepterat enbart i ickeformella fall.
Citera
2007-03-20, 17:16
  #788
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ganguro
Fel. I were är det korrekta, men I was är accepterat enbart i ickeformella fall.
Nu tror jag att du tänker på konjunktiv. Precis som i svenskan kan man väl numera byta ut imperfekt konjunktiv mot imperfekt indikativ.

Det heter alltså:

Once I was a boy; En gång var jag barn (indikativ)

och

I wish I were (was) a boy again; Jag önskar att jag vore (var) barn igen (konj./ind.)

Att använda were i den första meningen vore lika fel som att använda vore i den svenska översättningen.
Citera
2007-03-20, 17:20
  #789
Medlem
dIRe_s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ganguro
Fel. I were är det korrekta, men I was är accepterat enbart i ickeformella fall.
Bara i imperfekt konjunktiv eller vad det heter. Där man i svenskan använder "vore", som i "If i were..."
Citera
2007-03-20, 17:58
  #790
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Nu tror jag att du tänker på konjunktiv. Precis som i svenskan kan man väl numera byta ut imperfekt konjunktiv mot imperfekt indikativ.

Det heter alltså:

Once I was a boy; En gång var jag barn (indikativ)

och

I wish I were (was) a boy again; Jag önskar att jag vore (var) barn igen (konj./ind.)

Att använda were i den första meningen vore lika fel som att använda vore i den svenska översättningen.


Tack så mycket - så slapp jag.
Citera
2007-03-21, 20:20
  #791
Medlem
Vad betyder 'tiff' på Engelska?

Vad betyder 'tiff' på Engelska?

Meningen som ordet står i:

"Guitarist Eddie Van Halen has just gone into rehab and original lead singer David Lee Roth stayed away in a tiff over what he would perform."

Hela texten finns på: http://www.cnn.com/2007/SHOWBIZ/Musi....ap/index.html
Citera
2007-03-21, 20:23
  #792
Medlem
Tjennstroums avatar
http://www.thefreedictionary.com/tiff

tiff
n.
1. A fit of irritation.
2. A petty quarrel.
intr.v. tiffed, tiff·ing, tiffs
To quarrel


litet/meningslöst/löjligt gräl
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in