Citat:
Ursprungligen postat av negertunga
Kan man ändra "Give an aspect of" till något enklare? T.ex. show eller något. Den fulla meningen låter så här: "I am not here to act like a racist, but just give an aspect of how far this already has gone".
Give you an idea of, show you, discuss, elaborate on, etc., beroende på vad du vill säga. Det behövs också ett upprepat
to framför verbet (
I'm not here to..., but to...).
To act like a racist betyder förresten ungefär
att bete sig som en rasist. Det är nog inte riktigt vad du är ute efter, va? Gör det inte så komplicerat för dig och skriv om hela meningen:
I am not a racist. I just want to give you some examples of how far things* have gone. *Om du skriver
this här så måste det syfta tillbaka på något specifikt du nämnt i en tidigare mening.
Citat:
Vad betyder begränsa på engelska? Vilket ord kan jag skriva in? Jag skrev såhär: "We will restrict the immigration". Är det fel eller rätt?
Begränsa betyder ingenting på engelska.
Restrict funkar dock bra som översättning. Ingen artikel framför
immigration dock.
Citat:
Min lärare underströk även "A harm". Vad ska jag ändra till? Jag skrev "This kind of impact is a harmwhen it comes to communication with all sort of ethnic origins".
Hela meningen är konstigt formulerad och jag är inte säker på vad du vill säga. Skriv om, skriv enklare.
Harm betyder (ungefär)
skada.
Citat:
Kan man ändra larger area till något enklare? Jag skrev. It is the job of the government to let them be employed in a larger area. Jag måste nog ändra det till något annat.
Återigen, vad vill du ha sagt? Att det är "regeringens jobb att låta dem få anställas i ett större område"? Om du översätter dina meningar till svenska borde du märka att de inte är helt sammanhängande.
Citat:
Finns det även något enklare jag kan göra om denna komplicerade mening till? "any kinds of principles that could be in charge for example in order to assimilate".
Min lärare sa att "in charge" inte borde finnas med eftersom det är reserverat till människor. Kan jag ändra hela meningen till något annat?
Jag skulle säga nåt i stil med
(any kinds of) incentives for people to assimilate.