2012-02-07, 16:21
  #7573
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av knasegg
Tjo! Funderar på en tatuering där den svenska meningen "Du har inte misslyckats förrän du slutat försöka" skall bli en engelsk. Vill veta hur ni skulle översätta den på bästa sätt för att få någon annans syn på det hela.

Tack!
You haven't failed until you've stopped trying är mitt förslag, men vänta på fler och eventuella korrektioner.

Varför inte svenska i stället? Alltid bäst med ett språk man behärskar bra när man blir märkt för livet.
Citera
2012-02-07, 16:38
  #7574
Medlem
knaseggs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
You haven't failed until you've stopped trying är mitt förslag, men vänta på fler och eventuella korrektioner.

Varför inte svenska i stället? Alltid bäst med ett språk man behärskar bra när man blir märkt för livet.

Tack för förslaget. Jag har absolut inte några problem med att behärska engelskan. Jag har en egen översättning som jag själv gillar. Men innan jag slår slag i saken ville jag ha inspiration eller liknande av några andra =).

Fler varianter välkomnas!
Citera
2012-02-08, 21:04
  #7575
Medlem
Me0ws avatar
Behöver akut hjälp. Ska översätta ett keyword som ska användas för SEO vid senare tillfälle. Ordet är "betting". Handlar alltså om någon slags bettingsajt på nätet. Funderar på att bara rakt av kalla det "betting"? Eller är det ett icke-officiellt ord? "Vadslagning" etc låter inte som ett uttryck som används vanligen.
Citera
2012-02-08, 23:21
  #7576
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Me0w
Behöver akut hjälp. Ska översätta ett keyword som ska användas för SEO vid senare tillfälle. Ordet är "betting". Handlar alltså om någon slags bettingsajt på nätet. Funderar på att bara rakt av kalla det "betting"? Eller är det ett icke-officiellt ord? "Vadslagning" etc låter inte som ett uttryck som används vanligen.
Två vanliga engelsk-svenska ordböcker föreslår »vadhållning«. I min värld sker vadslagning i första hand mellan två personer IRL, eller i en liten privat krets. Men jag är totalt okunnig i branschen "betting". Det finns inget svenskt ord »betting« i en nyproducerad ordbok (2009).

Vad står SEO för? Nånting med golf? Wikipedia anger att Scandinavian Masters är mera aktuellt.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Seo
Citera
2012-02-08, 23:41
  #7577
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av knasegg
Tjo! Funderar på en tatuering där den svenska meningen "Du har inte misslyckats förrän du slutat försöka" skall bli en engelsk. ...
Citat:
Ursprungligen postat av knasegg
... Men innan jag slår [gör] slag i saken ville jag ha inspiration eller liknande av några andra =).

Fler varianter välkomnas!
För mitt öga ser det konstigt ut att skriva ordet "you" på den egna kroppen.

1. Kägs variant i första person:
I haven’t failed until I’ve stopped trying
Se till att ristaren gör riktiga apostrofer (ser ut som små 9-or)

2. Något hurtigare:
As long as I’m breathing, I haven’t stopped trying.
Sanningen att säga så tycker jag att det svenska budskapet är alltför nära nästan uppgivet.
Citera
2012-02-09, 09:57
  #7578
Medlem
Me0ws avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Två vanliga engelsk-svenska ordböcker föreslår »vadhållning«. I min värld sker vadslagning i första hand mellan två personer IRL, eller i en liten privat krets. Men jag är totalt okunnig i branschen "betting". Det finns inget svenskt ord »betting« i en nyproducerad ordbok (2009).

Vad står SEO för? Nånting med golf? Wikipedia anger att Scandinavian Masters är mera aktuellt.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Seo
SEO = Search Engine Optimization, det skall alltså användas som nyckelord för att dyka upp ofta på sökresultat.. Letar alltså efter den bästa översättningen som används bland vanliga personer på nätet när de ska söka.
Citera
2012-02-09, 13:01
  #7579
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
För mitt öga ser det konstigt ut att skriva ordet "you" på den egna kroppen.
Jag tog det som ett allmänt du (= man), vilket ju blir en ännu troligare tolkning i den engelska översättningen. (Tolkar man you som riktat till särskild du-person kan man tänka sig tatueringen som en uppmaning i vissa situationer som jag avstår från att utreda närmare.)
Citera
2012-02-09, 18:25
  #7580
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
... (Tolkar man you som riktat till särskild du-person kan man tänka sig tatueringen som en uppmaning i vissa situationer som jag avstår från att utreda närmare.)
Det är ett memento för att ett tatuerat tänkespråk bör hålla tills man har fyllt tresiffrigt ett tvåsiffrigt antal gånger.¹

Ett vanligt lexikon anger åtta (8) betydelser för intransitivt "fail" - inklusive:
4. to dwindle, pass, or die away: The flowers failed for lack of rain.
¹ ... på 109-årsdagen.
Citera
2012-02-10, 19:53
  #7581
Medlem
Hej!

Vad heter blinka med ögonen på engelska?
Citera
2012-02-10, 20:03
  #7582
Medlem
tcfmogs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DreamUp
Hej!

Vad heter blinka med ögonen på engelska?
Wink the eyes.
Citera
2012-02-10, 20:05
  #7583
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av tcfmog
Wink the eyes.

Är du hundra på det?
Citera
2012-02-10, 20:58
  #7584
Medlem
tcfmogs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DreamUp
Är du hundra på det?
Ser inte vad det annars skulle kunna vara.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in