2011-11-07, 15:27
  #7309
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 862
... titeln lyder alltså således "Par [som] drar sig tillbaka". Eller har jag tänkt helt fel?
Det är nog på alldeles rätt väg. Om det är korsvisa förvecklingar – vilket en komediskapare knappast kan undvika – så är Paradiset lite missvisande. Där fanns väl bara ett enda kärlekspar, plus en orm och ett fruktträd. Ordet "retreat" har ju ofta en andlig sida, lite New Age, rökelser och oljor. Här är ett försök till översättning utifrån omslagsbilden.

– Kärlekspar laddar batterierna [så det slår gnistor om ’et].
Citera
2011-11-07, 17:15
  #7310
Medlem
Någon som har en bra översättning av "kunskapsbank" till engelska?
Citera
2011-11-07, 18:12
  #7311
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av getz
Någon som har en bra översättning av "kunskapsbank" till engelska?
Ordet är en anglicism som det står. Men "knowledge bank" skrivs vanligen med mellanslag. Namngivna projekt, system eller företag kan skrivas utan mellanslag.

www.google.se/#q="knowledge+bank"
Citera
2011-11-10, 21:29
  #7312
Medlem
Översätter en barnsång från svenska till engelska. Blev osäker på en mening. På svenska är det "Jag gör tänderna rena", blir det "I make teeth clean" eller "I make the teeth clean"? Tacksam för svar
Citera
2011-11-10, 21:47
  #7313
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av MrFiskpinne
Översätter en barnsång från svenska till engelska. Blev osäker på en mening. På svenska är det "Jag gör tänderna rena", blir det "I make teeth clean" eller "I make the teeth clean"? Tacksam för svar
Man behöver lite sammanhang för att göra det så korrekt som möjligt. Antagligen syftar sången på "sångarens" egna tänder och då krävs bestämd form. Jag skulle föreslå "I clean my teeth" om det passar med resten av översättningen och om det, som sagt, syftar på de egna tänderna och inte någon annans tänder eller tänder i allmänhet.
Citera
2011-11-10, 22:02
  #7314
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av hjv
Man behöver lite sammanhang för att göra det så korrekt som möjligt. Antagligen syftar sången på "sångarens" egna tänder och då krävs bestämd form. Jag skulle föreslå "I clean my teeth" om det passar med resten av översättningen och om det, som sagt, syftar på de egna tänderna och inte någon annans tänder eller tänder i allmänhet.


Här kommer hela sången.

Jag är en tandborste, tandborste
Här kommer jag
Och jag gör tänderna rena
Jag gnolar när jag borstar
Och borstar var dag
När jag gör tänderna rena


Sista raden i fråga
Citera
2011-11-10, 22:24
  #7315
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av MrFiskpinne
Här kommer hela sången.

Jag är en tandborste, tandborste
Här kommer jag
Och jag gör tänderna rena
Jag gnolar när jag borstar
Och borstar var dag
När jag gör tänderna rena


Sista raden i fråga

Hmm, ja, det gör stor skillnad. Tja, det gör ditt ursprungliga förslag "when I make teeth clean" teoretiskt sätt användbart, även om jag tycker att det låter stelt. Jag hade nog ändrat texten till "and I clean your teeth" respektive "when I clean your teeth".

Edit: "And I clean teeth" och "when I clean teeth" skulle väl också funka.
Citera
2011-11-11, 00:04
  #7316
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MrFiskpinne
...
Jag är en tandborste, tandborste
Här kommer jag
Och jag gör tänderna rena
Jag gnolar när jag borstar
Och borstar var dag
När jag gör tänderna rena
...
Översättning av poesi är bland det svåraste man kan ge sig på, särskilt om metern ska stämma med en given melodi. Här krävs ett helhetsgrepp på hela sången. Den svenska texten är inte solklar. Är det en batteridriven tandborste så blir "humming" bättre än gnolar till och med. Men i övrigt får man söka lite idiom från branschen eltandborstar.

Utbrutet ur sitt sammanhang så är »[jag] borstar varje dag« rätt oroväckande. Forskning visar att dagligt bruk av alkohol (att borsta varje dag) kan ge leverskador. Det kan också vara anledningen till att man hör tandborsten gnola även om den inte är motordriven. Frasen »här kommer jag« är också lite vansklig att översätta till engelska rakt av.

Är det en känd melodi som styr antalet stavelser?

PS: När det gäller rengöring i den engelska visskatten så är fönstertvätt vanligare än tandhygien, men här kanske finns ett par tips ändå. VM är en favorit i mina öron.
http://www.youtube.com/watch?v=5sBNU1I5vmc (Van Morrison)
http://www.youtube.com/watch?v=dG1W1h5W17Y (George Formby)
__________________
Senast redigerad av egon2b 2011-11-11 kl. 00:18.
Citera
2011-11-13, 12:29
  #7317
Medlem
Mr.Fredriks avatar
Ganska banalt problem men jag är osäker på det, någon kanske kan detta bättre än mig. Behöver översätta "En hyllning till äventyr";

  • A celebration of adventure
  • a tribute to adventure

Vilken är korrekt, om de nu är korrekta.. Tacksam för svar!
Citera
2011-11-13, 13:04
  #7318
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mr.Fredrik
... a tribute to adventure ...
Det är så idiomatiskt som någon kan önska. Träffräknaren ger 200 Mhit för "a tribute to". I en rubrik skulle man kanske skriva "A Tribute to Adventure".

Vill man vara lite mindre schablonmässig så tror jag att "An Homage to Adventure" kan fungera.

Kostar man på sig poetiska ansatser så kan det bli "An Ode to Adventure". Jämför "Beethoven’s Ode to Joy".
Citera
2011-11-13, 13:56
  #7319
Medlem
Mr.Fredriks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Det är så idiomatiskt som någon kan önska. Träffräknaren ger 200 Mhit för "a tribute to". I en rubrik skulle man kanske skriva "A Tribute to Adventure".

Vill man vara lite mindre schablonmässig så tror jag att "An Homage to Adventure" kan fungera.

Kostar man på sig poetiska ansatser så kan det bli "An Ode to Adventure". Jämför "Beethoven’s Ode to Joy".

Tusen tack!
Citera
2011-11-15, 19:25
  #7320
Medlem
Sitter på Öresundståget där ett automatiskt meddelande just spelades upp:

We have now stopped as we are waiting for an oncoming train.

Betyder inte detta att vi väntar på en frontalkrock?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in