2011-01-04, 19:25
  #6409
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av diskhanduk
lain / laid

Någon som kan förklara?

... NN will be laid to rest beside his mother and father at XX Cemetery. (kommer att läggas till vila)

Det finns andra sätt att bli lagd än till vila ...

... Back in 1969 a man called Silki from Brazil said that he had lain on a bed of nails for 111 days!

http://dictionary.reference.com/browse/laid
http://dictionary.reference.com/browse/lain
Citera
2011-01-04, 19:32
  #6410
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mathematics1
Så det kvittar vilket man än använder? Man får ju fler träffar på den ena, men ändå träffar på båda, och källan är ju väldigt pålitlig.
Numera finns diverse bloggar och chattar inkluderade under massmedier med gott rykte. Man får försöka avgöra med några stickprov vilka skrivare som är proffs respektive gästtyckare. Det är i första hand sponsring av låtar, filmer och böcker som jag försöker undvika genom att gå in på BBC. Ibland ser man att en text är direkt relaterad till bolagets programproduktion. BBC har för övrigt någon frågelåda där folk med engelska som andraspråk kan ställa specifika spörsmål.
Citera
2011-01-04, 21:55
  #6411
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
... NN will be laid to rest beside his mother and father at XX Cemetery. (kommer att läggas till vila)

Det finns andra sätt att bli lagd än till vila ...

... Back in 1969 a man called Silki from Brazil said that he had lain on a bed of nails for 111 days!

http://dictionary.reference.com/browse/laid
http://dictionary.reference.com/browse/lain
Hmm.. jag förstår faktiskt inte alls
Menar du att själva orden används i olika sammanhang, eller pratar vi snarare om ett böjningsmönster?
Citera
2011-01-04, 22:26
  #6412
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av diskhanduk
... Menar du att själva orden används i olika sammanhang, eller pratar vi snarare om ett böjningsmönster?
Det är två olika ord med olika böjningar. När man reder ut detta så brukar man titta på verbet "lie" ’ljuga’ också.

Starkt förenklat: "laid" används när något/någon blir lagt/lagd, "lain" när någon har legat intransitivt.

Här är en grundlektion: http://www.bbc.co.uk/worldservice/le...arnitv59.shtml

Frasen "get laid" betyder ofta "få ett ligg".
http://www.urbandictionary.com/defin...erm=get%20laid
__________________
Senast redigerad av Egon3 2011-01-04 kl. 22:28.
Citera
2011-01-04, 22:35
  #6413
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av diskhanduk
lain / laid

Någon som kan förklara?
Det är participformerna av två olika verb som motsvarar svenskans ligga och lägga:

lie - lay - lain = ligga - låg - legat
lay - laid - laid = lägga - lade - lagt
Citera
2011-01-05, 13:24
  #6414
Medlem
Vad för ord/ljud har svenskar svårt att uttala korrekt?
Menar alltså inte krångliga ord som floccinaucinihilipilification eller "krångliga" uttal som devour utan ord/ljud som är mer som l/r för kineser.

De jag kan komma på på rak arm är

Eyes/Ice eller Lice/Lies, antar att även Lose/Loose är samma svåra z-ljud

Czech/Check eller Cheap/Sheep

What (folk med engelska som modersmål brukar uttala det typ "hwat" med ett svagt h innan, medan svenskar säger "vått")

V och W är också svårt för många att skilja på men jag tror att det beror mer på okunskap?
Citera
2011-01-05, 15:36
  #6415
Medlem
Tackar, tror det blev lite tydligare ang. lain-laid nu. Ytterligare en fråga;

Further analysis reveals that a second message is contained in polarization modulation of the signal.

Det fetmarkerade stycket, handlar om någon typ av radiosändning, boken Contact av Carl Sagan om någon skulle vara intresserad (från Wikipedia).

Tillägg; vi kan väl köra på med ytterligare ett stycke, om samma grej.
But they can't understand the third message until they find the fourth message, a primer hidden in phase modulation.[2] The primer allows them to translate the alien language to human language.
__________________
Senast redigerad av diskhanduk 2011-01-05 kl. 15:39.
Citera
2011-01-05, 18:06
  #6416
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av diskhanduk
... ... polarization modulation of the signal.
...
... a primer hidden in phase modulation ...
Den första tekniken kan översättas till polarisationsmodulering. Det skulle innebära att bärvågens (radiosändningens) polarisationsplan kodar den »nyttiga« informationen genom att planet vrids i oregelbunden takt och amplitud. Mig veterligt används inte polarisationsmodulering i praktiken (längre).
Jämför: http://sv.wikipedia.org/wiki/Transversell_våg
http://en.wikipedia.org/wiki/Polar_modulation

Det andra exemplet innebär att en nybörjarinstruktion kodas med fasmodulering. Den tekniken var en viktig del av analog TV-teknik. Det var på så sätt man kunde tillföra färgsignal utan att svartvita apparater stördes.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Fasmodulering
__________________
Senast redigerad av Egon3 2011-01-05 kl. 18:08.
Citera
2011-01-05, 21:29
  #6417
Medlem
Nanders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av diskhanduk
Hmm... jag antar att ledningssystem syftar på någon form av infrastruktur, typ att du höll ordning på tele- och radioförbindelserna?

Group leader of communications

Kanske "communications" kan vara lämpligt att byta ut mot ett mer lämpligt ord, ordlistor har säkert många förslag. Men jag tyckte att "group leader" kunde vara en rätt neutral omskrivning för att vara befäl över en pluton. En pluton kan man väl i sammanhanget se som en rätt liten samling människor, en grupp om man så vill. Det som saknas är väl att det gärna också på något sätt ska framgå att du är satt att skydda dessa förbindelser.

Wikipedia översätter "ledningssystem" till Management systems. Jag tolkar detta som en form av lednings- och beslutsfattarefunktion, typ att man sitter runt en radar och kikar. Kanske är detta i själva verket vad du gjorde?

Group leader of coordination

Hmm, det får duga. Tack så mycket! Men låter det inte bättre med "Coordination group leader"? Även om jag självklart inser att det blir en viss tvetydighet då.

Jag var främst ansvarig för radiotrafiken och det digitala målplottandet/målrapporteringen, men jag var även utbildad på att använda radarn (även om det nästan alltid fanns en officer på bryggan som främst var ansvarig för den).
__________________
Senast redigerad av Nander 2011-01-05 kl. 21:32.
Citera
2011-01-05, 21:58
  #6418
Medlem
brtkrbzhnvs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 0tso
Eyes/Ice eller Lice/Lies, antar att även Lose/Loose är samma svåra z-ljud
/ʒ/–/ʃ/-distinktionen (confusion/Confucian) tycks lika svår. En del har också svårt för /dʒ/–/j/ (Jew/you).

Citat:
Czech/Check eller Cheap/Sheep
Czech och check uttalas identiskt ([tʃɛk]).

Citat:
What (folk med engelska som modersmål brukar uttala det typ "hwat" med ett svagt h innan, medan svenskar säger "vått")
Få engelskmodersmålstalande har /w/–/ʍ/-distinktionen; det normala är att uttala whales och Wales likadant.
Citera
2011-01-05, 23:24
  #6419
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av brtkrbzhnv
/ʒ/–/ʃ/-distinktionen (confusion/Confucian) tycks lika svår. En del har också svårt för /dʒ/–/j/ (Jew/you).


Czech och check uttalas identiskt ([tʃɛk]).


Få engelskmodersmålstalande har /w/–/ʍ/-distinktionen; det normala är att uttala whales och Wales likadant.
Få och få. Det är säkerligen en relativt liten minoritet mätt i procent, men distinktionen är vanlig i Skottland, och jag har stött på den också bland åtskilliga amerikanska talare.

Dessutom förefaller det finnas RP-talare som har distinktionen latent, dvs de betjänar sig inte av den i vanligt löpande tal, men de kan ta till den för att särskilt markera att de talar om t ex whales och inte om Wales. Jag kommer ihåg ett BBC-program om The Regency nån gång på sjuttiotalet, när den eljest oklanderligt RP-uttalande speakern använde /ʍ/ (plus en konstpaus före fonemet) när han läste den sista raden i ett elakt poem som drev gäck med prinsregenten för hans fetma, och som slutade:

This, or else my eyesight fails
surely is the Prince of Whales.
Citera
2011-01-06, 16:27
  #6420
Medlem
Skulle behöva hjälp att översätta följande:

He has symptoms of increased arousal (disturbed sleep,
outbursts of anger, and exaggerated startle response). This is the full
picture of Post-traumatic Stress Disorder. The disorder is further
subclassified as ’Delayed’ to indicate that the onset of the symptoms
occurred at least six months after the trauma.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in