2010-09-21, 08:29
  #5821
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av krigsmat
Tyvärr kan jag inte lyssna på din länk. Rent generellt gäller för brittisk-engelska att man inte uttalar, eller utelämnar det sista fonemet. I storbrittanien säger man exempelvis ca för ordet bil. Eller föst, där man i USA skårrar med r:et.

Blev du klokare av det? Jag är tveksam. ;-)
First we visited his mothers house, then his neighbours'. Är det några "finala fonem" som försvinner?

Åk till Wales, Skottland eller Irland och be folk säga "it's too far to the car" och se om dessa britter droppar sista r:et...
Citera
2010-09-21, 09:18
  #5822
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Jag diskuterade det där samt "intransitive r" eller vad de heter (the sofa, the sofar is)

Intrusive.
Citera
2010-09-21, 11:55
  #5823
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Jag diskuterade det där samt "intransitive r" eller vad de heter (the sofa, the sofar is) med en britt för ett tag sedan, och han hävdade att det bara gällde vissa ord tillsammans med exempel på ord där r:et inte försvinner. Jag har tyvärr glömt exemplen han gav mig, men är det något du känner igen?
Intrusive r är ett fonetiskt fenomen som är "valfritt" inom RP-normen - dvs RP-talare behöver inte använda det, men det blir inte mindre RP om man gör det. Jag tycker egentligen att det är ganska fånigt, men kommer på mig själv med att använda det ibland - dock alltså inte särskilt konsekvent.

Men det finns somliga fonetiska sammanhang där det är vanligare än i andra. Jag har bara hört det används efter bakre vokaler eller schwa utvecklade ur dessa. Också däribland finns det skillnader. Jag uppfattar det som klart vanligare efter ett schwa härstammande från a, som i Asiar and Africa, the idear of it eller the sofar is grey, och det är också de enda situationerna när jag kan använda det spontant. Exemplen Papar isn't here och The Jacdawr of Rheims (titeln på ett poem av Richard Harris Barham, om nån undrade) som Daniel Jones anger i tolfte upplagan av Everymans English Pronouncing Dictionary från 1963, känns för mig väsentligt mer affekterade och ovanliga.

(Observera att i de mer moderna upplagorna av detta uttalslexikon, inte längre skrivna av Jones, som dog 1967, behandlas intrusive r inte alls lika ingående, utan det avfärdas kort med att det är ett fenomen som förekommer, men som inte rekommenderas för utlänningar att efterbilda. Öht har English Pronouncing dictionary glidit från att vara en resurs för modersmålstalare och utlänningar i lika mån, till att av sina redaktörer nu betraktas enbart som till för utlänningar. Detta betyder att man t ex får väsentligt säkrare och precisare besked om knäppa uttal av vissa släktnamn i de äldre upplagorna som Jones själv hade ansvaret för.)
Citera
2010-09-21, 15:49
  #5824
Medlem
Vad betyder "stone wine"? Uttrycket förekommer i versen: "We'll all drink stone wine when Johnny comes marching home".
Citera
2010-09-21, 16:06
  #5825
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Åk till Wales, Skottland eller Irland och be folk säga "it's too far to the car" och se om dessa britter droppar sista r:et...
Även en del engelsmän uttalar r:et i far och car, framför allt i the West Country.

Walesare säger dock generellt sett /ka/ och /fa/.
Citera
2010-09-21, 16:12
  #5826
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Även en del engelsmän uttalar r:et i far och car, framför allt i the West Country.

Walesare säger dock generellt sett /ka/ och /fa/.
http://www.youtube.com/watch?v=x4NeFo7zkfk
Citera
2010-09-21, 17:34
  #5827
Medlem
TerryTibbss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
First we visited his mothers house, then his neighbours'. Är det några "finala fonem" som försvinner?

Åk till Wales, Skottland eller Irland och be folk säga "it's too far to the car" och se om dessa britter droppar sista r:et...

I Skottland sager man oftast 'motor'.
Citera
2010-09-21, 19:11
  #5828
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
http://www.youtube.com/watch?v=x4NeFo7zkfk
Menar du att de i klippet uttalar sina finala r?

Underbar låt för övrigt.
Citera
2010-09-21, 21:17
  #5829
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Menar du att de i klippet uttalar sina finala r?

Underbar låt för övrigt.
Det jag tänkte på var att de uttalar "far" med finalt r, men nu när jag tittar på den märker jag att det kanske är ett intrusive r...
Citera
2010-09-22, 16:43
  #5830
Medlem
Mathematics1s avatar
Är det not so fortunate eller not-so-fortunate? Behöver nämligen skriva detta mitt i en meningen och i sammanhanget ska det betyda inte så lyckligt lottad.
Citera
2010-09-22, 18:29
  #5831
Medlem
P102s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mathematics1
Är det not so fortunate eller not-so-fortunate? Behöver nämligen skriva detta mitt i en meningen och i sammanhanget ska det betyda inte så lyckligt lottad.

Det finns vissa specialfall där denna fras skrivs med bindestreck, men det är helt okej att skriva dessa specialfall utan bindestreck också, så kör utan. Du kan ju alltid googla på frasen för att se exempel på hur den används.
Citera
2010-09-22, 18:29
  #5832
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mathematics1
Är det not so fortunate eller not-so-fortunate? Behöver nämligen skriva detta mitt i en meningen och i sammanhanget ska det betyda inte så lyckligt lottad.
När frasen används som adjektiv före substantiv, eller som substantiverat adjektiv, kan man stödja fraseringen med bindestreck. I praktiken litar skribenten på att läsaren förstår utan bindestreck, och skulle kunna frasera korrekt vid uppläsning.

... the not-so-fortunate children ...
... remembering the not-so-fortunate ....
... some parents are not so fortunate ... (och hundratals andra exempel)

http://www.google.se/search?q="not+so+fortunate"
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in