2010-08-05, 18:44
  #5497
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TheApocalypse
Man ska inte gå över ån efter vatten ...
... Don’t cross the brook for water.

http://en.wikiquote.org/wiki/Swedish_proverbs
Citera
2010-08-07, 12:56
  #5498
Medlem
Gautamas avatar
Vilket ord letar jag efter? Engelska. Uttalas ludacris. Betyder nog otrolig, löjlig eller liknande.
Citera
2010-08-07, 13:01
  #5499
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gautama
Vilket ord letar jag efter? Engelska. Uttalas ludacris. Betyder nog otrolig, löjlig eller liknande.
Ludicrous = löjlig, skrattretande.
Citera
2010-08-07, 13:10
  #5500
Medlem
Gautamas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Ludicrous = löjlig, skrattretande.
Tack! Är det endast i UK man använder det?
Citera
2010-08-07, 13:15
  #5501
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gautama
Tack! Är det endast i UK man använder det?
Det tror jag inte, men jag är inte säker. Förhoppningsvis vet någon annan bättre besked.
Citera
2010-08-07, 14:00
  #5502
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gautama
Tack! Är det endast i UK man använder det?
Ordet finns utan reservation i amerikanska ordböcker. Följande nätkälla har i sin tur flera källor, inklusive citat.
http://dictionary.reference.com/browse/ludicrous

CNN har 5000 träffar, vad nu träffräknaren är värd. CNN citerar:
... While certainly surprising, I hardly find it ludicrous to pick a team that's played for the national championship ...

... But at the opening bell Wiley rushed tumultuously across the ring into the astonished Nieder, who grabbed him about the waist, whereupon they wrestled furiously like Hercules and Antaeus for several ludicrous moments. ...
Latinet bakom ordet "ludicrous" torde sammanfalla med beteckningen Homo ludens, den lekande/spelande människan. Det röjer en avsevärd klassisk bildning när sportfolk använder ordet "ludicrous" i kombination med Herkules och Antaeus.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-08-07 kl. 14:07.
Citera
2010-08-07, 17:50
  #5503
Medlem
TerryTibbss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gautama
Tack! Är det endast i UK man använder det?

Nej, ordet ar vanligt i alla Engelsktalande länder.
Citera
2010-08-08, 19:31
  #5504
Bannlyst
Kan ni översätta? ENG -> SWE

Kan ni sammanfatta detta på svenska?

IN NO EVENT WILL XXXXX BE LIABLE TO YOU OR TO ANY THIRD PARTY FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THESE TERMS OF SERVICE OR FROM THE USE OR INABILITY TO USE THE SERVICES OR ANY USER FILES SENT THROUGH, STORED BY OR DOWNLOADED FROM THE SERVICES, WHETHER BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR ANY OTHER LEGAL THEORY, AND WHETHER OR NOT XXXXXX HAS BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE, EVEN IF A REMEDY SET FORTH HEREIN IS FOUND TO HAVE FAILED OF ITS ESSENTIAL PURPOSE.

IN NO EVENT WILL XXXXXXX AGGREGATE LIABILITY TO YOU OR TO ANY THIRD PARTY FOR ANY AND ALL CLAIMS ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OF THE SERVICES EXCEED ONE HUNDRED DOLLARS ($100). THE LIMITATIONS OF DAMAGES SET FORTH ABOVE ARE FUNDAMENTAL ELEMENTS OF THE BASIS OF THE BARGAIN BETWEEN XXXXXXX AND YOU.

SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
-----------
Och detta:
These Terms of Service and any action related thereto will be governed by the laws of the United Kingdom. The exclusive jurisdiction and venue of any action with respect to the subject matter of these Terms of Service will be the courts located in England, UK, and XXXXXXXXX and you waive any objection to jurisdiction and venue in such courts.
__________________
Senast redigerad av roxs 2010-08-08 kl. 19:33.
Citera
2010-08-08, 19:34
  #5505
Medlem
Owers avatar
http://translate.google.se/#
Nu har du lärt dig något nytt idag.
Citera
2010-08-08, 19:58
  #5506
Bannlyst
Har provat där...
Men tycker att det är för avancerad svenska där
kan nån sammanfatta det?
Citera
2010-08-08, 20:06
  #5507
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av roxs
Har provat där...
Men tycker att det är för avancerad svenska där
kan nån sammanfatta det?


Det finns en standardöversättning avseende serviceavtal och garantiförbindelser.

Citat:
Vad som än sker så är det ditt fel. Vi fråntar oss allt ansvar.
Citera
2010-08-08, 20:08
  #5508
Medlem
Använd en ordbok för att slå upp det du inte fattar
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in