2010-08-08, 20:11
  #5509
Medlem
Fruity Freshs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ower
http://translate.google.se/#
Nu har du lärt dig något nytt idag.
JÄVLAR vilken klockren översättning, TS måste vara evigt tacksam
Citera
2010-08-08, 20:12
  #5510
Medlem
Owers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fruity Fresh
JÄVLAR vilken klockren översättning, TS måste vara evigt tacksam
Är väl inget fel på den?
Citera
2010-08-08, 22:47
  #5511
Medlem
Suecotes avatar
För snål för att betala en översättare eller?
Citera
2010-08-08, 23:46
  #5512
Medlem
Detvardåsjälvas avatar
Så fort en text ska översättas från svenska till engelska eller tvärtom så är TS dum i huvudet som inte använder en översättare, som i många fall missuppfattar totalt vad texten handlar om. Men är det något annat språk, norska/danska/tyska/isländska, DÅ är det många som är snälla och översätter. Vad beror detta på?
Citera
2010-08-09, 18:23
  #5513
Bannlyst
The shorter cables reduce the need for high quality. vad betyder det exakt på svenska ?
Citera
2010-08-09, 18:25
  #5514
Medlem
Carelesss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ganja777
The shorter cables reduce the need for high quality. vad betyder det exakt på svenska ?
De kortare kablarna minskar behovet av hög kvalitet.
Citera
2010-08-09, 18:35
  #5515
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Careless
De kortare kablarna minskar behovet av hög kvalitet.

Så det menas att det är bättre med kortare kablar ? Då får man bättre kvalitet , förlåt för att jag fått lite hjärnsläpp nu.
Citera
2010-08-09, 20:12
  #5516
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ganja777
Så det menas att det är bättre med kortare kablar ?
Ja det är det, men om du måste ha långa kablar så bör det vara bättre kvalitet meter för meter.

Om det gäller signalkablar så plockar de upp störningar i proportion till längden. Koaxialkabel tappar signal i proportion till längden. Långa analoga kablar för ljud och bild kan ge fasförskjutning och sämre »skärpa« – särskilt om kabeln har dålig isolering mellan trådarna. Därför kräver långa kablar bättre kvalitet, annat oförändrat.

Om det gäller högtalarkabel så är det i första hand resistansen som ökar. Då försämras den dynamiska dämpningen av högtalarna och man kan få resonans i högtalare och filter.
Citera
2010-08-10, 04:31
  #5517
Medlem
DigGaNs avatar
Skulle behöva lite hjälp med att översätta ordet "Editor" till svenska.

Först översättningen jag kom på var redaktör men det passar inte riktigt iom att en "editor" är ett program på datorn för att ändra saker i tex Photoshop är en "image editor".

Tacksam för hjälp.
Citera
2010-08-10, 09:52
  #5518
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DigGaN
Skulle behöva lite hjälp med att översätta ordet "Editor" till svenska.

Först översättningen jag kom på var redaktör men det passar inte riktigt iom att en "editor" är ett program på datorn för att ändra saker i tex Photoshop är en "image editor".

Tacksam för hjälp.
Redigerare/redigeringsprogram. Photoshop är således ett bildredigeringsprogram.
Citera
2010-08-10, 11:41
  #5519
Medlem
Zwerchstands avatar
… eller utgivare. DigGaN är inte precis.
Citera
2010-08-10, 14:51
  #5520
Medlem
Optimus-Qs avatar
Engelska, skillnad mellan follow och follows

Jag har svårt att förstå när man ska sätta ett "s" i slutet av en mening i engelskan.

Ifall vi tar ett exempel -

The one who follow the heart

eller

The one who follows the heart

Vad ska gälla? Nån som kan förklara hur man vet när man ska ha ett s i slutet.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in