Flashback bygger pepparkakshus!
2010-05-14, 11:35
  #5161
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Infinitum
Hi, my name is xxx blir ju Hej, mitt namn är xxx
Men vad blir Hi, I am xxx?
"Hej, jag heter XXX"(?) "Hej, jag är XXX" känns lite direktöversatt. Det existerar ju sällan ordagranna översättningar som får precis samma nyans på målspråket, och åtminstone något av de sätt engelskan har för att uttrycka vad man heter bör väl översättas med just "heter" med tanke på att det är svenskans vanligaste uttryckssätt i sammanhanget.
Citera
2010-05-14, 12:19
  #5162
Medlem
karnstans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Infinitum
Hi, my name is xxx blir ju Hej, mitt namn är xxx
Men vad blir Hi, I am xxx?

"Hej, det är jag som är XXX"
Detta förutsätter dock att personen du säger det till känner till dig vid namn, men inte sett dig förut. Så är inte fallet i engelskan.

"Hej, jag heter XXX" är nog den bästa översättningen.
Citera
2010-05-18, 19:38
  #5163
Medlem
Infinitums avatar
edit: glöm det.
Citera
2010-05-18, 21:08
  #5164
Medlem
Skogensprinss avatar
Loping?
Citera
2010-05-18, 22:38
  #5165
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Skogensprins
Loping?
Vägvinnande gång med långa steg. Skutt och skuttande (om vissa djur). Lätt galopp (om häst).
Verbet "to lope" har sin rot i germansk löpning ända bort till goterna, liksom engelska "leap".

Ej att förväxla med "looping the loop" i nöjesparken eller med veteranflygplan.
Citera
2010-05-18, 23:44
  #5166
Medlem
Atems avatar
"tinder bank"?
Citera
2010-05-19, 00:11
  #5167
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Atem
"tinder bank"?
Kan vi få en hel mening att fundera kring? Substantivet "tinder" är nära släkt med svenska »tändved« eller »itände« på svensk dialekt. I överförd bemärkelse tycks "tinder" kunna betyda hejarklack, dvs supportrar som skall tända sitt lag. I liten skala är då "tinder bank" hejarklackens bänk (sittplats) medan en fullskalig "tinder bank" är en läktare. (??)
Citera
2010-05-19, 01:23
  #5168
Medlem
Privatpers0ns avatar
Någon som har den blekaste om vad blandband är på engelska? Alltså den gamla härliga kassetten man spela in musik på.
Citera
2010-05-19, 01:36
  #5169
Medlem
Zwerchstands avatar
mixtape bör gå fint.
Citera
2010-05-19, 17:02
  #5170
Medlem
SallySimpsons avatar
Reds. anm. på engelska?
Citera
2010-05-19, 18:23
  #5171
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SallySimpson
Reds. anm. på engelska?
På bloggar och mediasajter ser man både "Editor’s note" & "Ed’s note". I böcker skulle man nog välja den längre varianten. Helst med riktig apostrof. Ibland tillåter sig redaktören att lägga in förtydliganden inom hakparenteser utan [ytterligare] nämnande av redaktören.
Citera
2010-05-19, 19:10
  #5172
Medlem
SallySimpsons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
På bloggar och mediasajter ser man både "Editor’s note" & "Ed’s note". I böcker skulle man nog välja den längre varianten. Helst med riktig apostrof. Ibland tillåter sig redaktören att lägga in förtydliganden inom hakparenteser utan [ytterligare] nämnande av redaktören.

Topp tack!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in