Citat:
Ursprungligen postat av Shrink in spe
Hur översätter man bäst "Disjunctive fallacy" till svenska?
Disjunctive fallacy = Felaktigt uteslutande.
Den vanligaste (korrekta) disjunktionen är X
eller Y men inte båda, alltså antingen X eller Y.
Om man inte gör klart för sig villkoren om både X och Y skulle gälla så kan man hamna i ett felaktigt uteslutande. Samhället har ett antal felaktiva uteslutanden inbyggda. Z är inte tillräckligt sjuk för att uppbära permanent sjukersättning. Alltså är Z tillräckligt frisk för att stå till arbetsmarknadens förfogande. W har skruvat upp sin egen bonus. Uppsåt kan inte visas, alltså är W berättigad till den bonus han skruvat upp.
— Ska hon resa eller har hon ångrat sig?
— Hon skall resa.
— Alltså har hon inte ångrat sig.
— Jo, hon har ångrat sig men reser därför att hon tycker att hon bör ställa upp.