2010-03-11, 15:07
  #4921
Medlem
Det vet jag inte om jag håller med om. Jag kan inte riktigt se hur frasering skulle spela in i dessa fall, och just den här principen tycker jag nog att man kan behandla som ganska så huggen i sten om man vill göra ett gott intryck.

När adjektivet står före sitt substantiv kan jag möjligen köpa att man skulle kunna utelämna bindestrecket om det är solklart vilka ord som hör ihop (även om jag egentligen inte skulle lita på min egen stilkännedom här). Men det andra fallet ("It is well-connected") känns det som en solklar tabbe från BBCs sida. Det tyder i och för sig på att man är i gott sällskap om man gör likadant, och kanske håller distinktionen på att urvattnas lite, men jag ser ingen orsak till att (särskilt som svensk) bryta mot en allmänt accepterad konvention när man lika gärna kan låta bli.
Citera
2010-03-11, 17:52
  #4922
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av eldkatt
Det vet jag inte om jag håller med om. ...
Det låter som om du vet att du inte håller med. Tack för länktips.

Snålhet med bindestreck i engelskan är lite som felaktig särskrivning i svenskan, effekten är analog.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hyphen#Varied_meanings
Citera
2010-03-12, 23:06
  #4923
Medlem
Nanders avatar
Finns det en regel för när "demi-" och "semi-" används på engelska, eller är de helt inbördes utbytbara?
Citera
2010-03-12, 23:15
  #4924
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nander
Finns det en regel för när "demi-" och "semi-" används på engelska, eller är de helt inbördes utbytbara?
Nej, det är väl snarare undantag att de två prefixen är utbytbara. Prefixet "demi-" kan stå för svenskans »halvdan«. Lexikonet har "demimonde" som exempel på den halvdant världsvana. Nåja, prefixet "semi-" kan stå för kvasi- som i "semisophisticated".

Följande referenser är så triviala att jag undrar om jag har förstått frågan.

http://dictionary.reference.com/browse/demi-
http://dictionary.reference.com/browse/semi-
http://dictionary.reference.com/browse/quasi-
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-03-12 kl. 23:21.
Citera
2010-03-12, 23:34
  #4925
Medlem
Nanders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Nej, det är väl snarare undantag att de två prefixen är utbytbara. Prefixet "demi-" kan stå för svenskans »halvdan«. Lexikonet har "demimonde" som exempel på den halvdant världsvana. Nåja, prefixet "semi-" kan stå för kvasi- som i "semisophisticated".

Följande referenser är så triviala att jag undrar om jag har förstått frågan.

http://dictionary.reference.com/browse/demi-
http://dictionary.reference.com/browse/semi-
http://dictionary.reference.com/browse/quasi-

Jodå, det ser ut som om du förstått frågan till fullo.

Jag satt och läste på Wikipedia och stötte på formuleringen "rose to demi-stardom", och blev lite förvånad då jag trodde att "demi-" var franska och "semi-" användes på engelska. För att vara helt ärlig så begav jag mig direkt hit till Flashback för att rådfråga om min upptäckt, utan att först ha vänt mig till herrarna Merriam och Webster som jag brukar göra.

Så jag får tacka för hjälpen och be om ursäkt för min lathet.
Citera
2010-03-13, 11:21
  #4926
Medlem
om jag vill säga "han är bilig" alltså "han är som bilar" hur gör man det?

är det

he is carish

eller

he is cari

eller

he is cary

??
Citera
2010-03-13, 11:46
  #4927
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kinyo
om jag vill säga "han är bilig" alltså "han är som bilar" hur gör man det? ...
— He is automotive.

http://dictionary.reference.com/browse/automotive
Citera
2010-03-13, 12:27
  #4928
Medlem
Aspsusas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kinyo
om jag vill säga "han är bilig" alltså "han är som bilar" hur gör man det?

är det

he is carish

Det där är ju (också på svenska) ett ganska informellt sätt att uttrycka sig.
På ett engelskspråkigt forum där deltagarna (mestadels US-baserade, men också små inslag av både britter och antipodianer) i allmänhet har en hög bildningsgrad (isynnerhet språkligt; många lärare, redaktörer, tekniska skribenter m.m.) har jag stött på att man tar till i första hand -ish former, någon gång också -y former, men med betoning på att det handlar informellt, nyuppfunnet språkbruk. Ungefär såhär:

He is car -ish.
I just had to buy those shoes, even if they were a bit too hippie-ish for my usual tastes.

Alltså att man markerar att formen är icke-korrekt/nyuppfunnen/skämtsam genom att slänga in ett bindestreck, eller rentav ett mellanrum och ett bindestreck. Samma sak med y-former:

This cake is full of chocolate-y goodness inside.
This man must be the most asshole-y person on the planet.

När det skall vara -ish och när det skall vara -y kan jag inte förklara. Varianten med -ish kan som bonus ha en gnutta konnotation av diminutiv, vag eller ersatz/fusk. Det finns m.a.o. en liten nyansskillnad mellan "hippie-ish shoes" och "hippie shoes", mellan "asshole-y" och "asshole-ish".

Själv skulle jag nog, med undantag för väletablerade ord, undvika -ish och -y former i mer formell text och hellre skriva om meningen helt.
I mer informell diskussion med språkglada personer verkar däremot spontan-böjningar med både -y, -ish, och -ery (assholery, knittery) och annat kreativt fungera utmärkt till allmän förnöjelse.
Citera
2010-03-13, 13:27
  #4929
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Det där är ju (också på svenska) ett ganska informellt sätt att uttrycka sig.
På ett engelskspråkigt forum där deltagarna (mestadels US-baserade, men också små inslag av både britter och antipodianer) i allmänhet har en hög bildningsgrad (isynnerhet språkligt; många lärare, redaktörer, tekniska skribenter m.m.) har jag stött på att man tar till i första hand -ish former, någon gång också -y former, men med betoning på att det handlar informellt, nyuppfunnet språkbruk. Ungefär såhär:

He is car -ish.
I just had to buy those shoes, even if they were a bit too hippie-ish for my usual tastes.

Alltså att man markerar att formen är icke-korrekt/nyuppfunnen/skämtsam genom att slänga in ett bindestreck, eller rentav ett mellanrum och ett bindestreck. Samma sak med y-former:

This cake is full of chocolate-y goodness inside.
This man must be the most asshole-y person on the planet.

När det skall vara -ish och när det skall vara -y kan jag inte förklara. Varianten med -ish kan som bonus ha en gnutta konnotation av diminutiv, vag eller ersatz/fusk. Det finns m.a.o. en liten nyansskillnad mellan "hippie-ish shoes" och "hippie shoes", mellan "asshole-y" och "asshole-ish".

Själv skulle jag nog, med undantag för väletablerade ord, undvika -ish och -y former i mer formell text och hellre skriva om meningen helt.
I mer informell diskussion med språkglada personer verkar däremot spontan-böjningar med både -y, -ish, och -ery (assholery, knittery) och annat kreativt fungera utmärkt till allmän förnöjelse.

tack för ditt bra-iga svar
det är så klart informell text jag talar om
Citera
2010-03-13, 19:11
  #4930
Medlem
Behöver hjälp och översätta de här orden utifrån sammahanget, de är markerade i texten, det handlar om mnemotekniker.

multiple sets

progressive elaboration

grand scene

interlist interference



Using the Same Loci over and over
It was noted that the same loci can be used more than once for new lists. This presents a potential problem in practical uses of the Loci system: Learning several lists attached to the same loci might lead to unwanted interference. For example, suppose you have a series of 20 loci and you want to learn three different lists of 20 items each. If all the items are associated with the same set of loci, you might have interference as to which items are on which list.
Such interference is the basis of one of the most frequent questions people ask when I am teaching the Loci system: "If I use the same loci over to learn new material, won't there be some confusion between the new and old material?" I answer: "Yes, of course . . . but there won't be nearly as much interference as you would get if you tried to memorize several different sets of material without any system." I also point out that this problem is not as serious in situations where you only want to remember a list for a short time or where there is enough time (for example, a day or two) between learning the two lists to allow some forgetting of the first list, because when you put the new list in the locations it will weaken the old list.
In addition, there are two ways to reduce such interference. First, you can construct multiple sets of locations so you do not have to use the same set many times in close succession. A student could select a set of loci in one part of campus to use in memorizing material for one
class and loci in a different part of campus for material for another class. People could similarly have one set of loci around the house, another around the office, and another on a familiar neighborhood street. This way, if you have three lists to learn close together, you could use your home loci for the first list, your office loci for the second list, and your neighborhood loci for the third list. You might even use each set of loci for specific kinds of memory storage; for example, your home loci could be used to remember things that concern your home and family, your office loci to remember things connected with work, and your school loci to remember things connected with school. If you use the Loci system every day, it might be worth your time to construct seven sets of loci so that you can use a different set every day.,
A second way to reduce interference among several lists learned with the same loci is "progressive elaboration"—adding each subsequent word at a particular location to a progressive picture. Reimagine each earlier item in its location when you associate the new item by elaborating a grand scene of interacting objects. For example, if your front porch were the second location in your set of loci, and the second word in each of three lists were swing, hat, and fish, then the scenes might be: list one—a swing hanging from your porch; list two—a hat swinging on the swing on your porch; list three—a fish wearing a hat while swinging on your porch. Several research studies have found that such progressive elaboration does help reduce interference among different lists.
Which of these two methods of reducing interlist interference— multiple sets of loci and progressive elaboration—is preferable? The answer depends on the person who is using them, but I recommend that the person who may make frequent use of the Loci system learn several different sets of loci and use the multiple-sets method. The benefits of having several sets of loci are probably worth the effort it takes to learn them.


Other Uses
You may recognize that the method of progressive elaboration is sort of a combination of the Loci system and the Story or Link system. The loci are used to start each story or link, and a story or link serves to retrieve the items in order at each location. Notice that the item order would be lost if the items at each location were just pictured in a single photo¬graphic image rather than ordered sequentially using the Link or Story system.
There is another way in which the Loci system can be combined with the Link or Story system. A set of 10 loci could be used to
Citera
2010-03-13, 20:39
  #4931
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jamie_L
Behöver hjälp och översätta de här orden utifrån sammahanget, de är markerade i texten, det handlar om mnemotekniker.

multiple sets

progressive elaboration

grand scene

interlist interference

...
Vi som alltid upprepar att man behöver minst en hel mening, vi blev rikligen bönhörda i detta fallet. Här är ett preliminärt försök. Det är lite en stilfråga om man vill arbeta bort anglicismer. Ordet interferens är ett exempel.
multiple sets of locations = flera positionsgrupper, flera lokalitetsgrupper

progressive elaboration = succesiv framtagning, stegvis förfining

grand scene = övergripande vy, fågelperspektiv

interlist interference = interferens mellan listor, [oönskad] växelverkan mellan listor
Då skall jag medge att jag inte lusläst texten i sin helhet.
Norstedts ger en bra repertoar med alternativa översättningar: www.ord.se .
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-03-13 kl. 20:46.
Citera
2010-03-13, 23:02
  #4932
Medlem
Thompson.s avatar
Jag har fått stiltje i hjärnan... Finns det någon bra svensk översättning på det engelska uttrycket Fuck it.?
Typ att man ska skita i något, fast så att det låter bra liksom...
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in