2009-11-08, 10:53
  #4393
Medlem
Axells avatar
Bimbo är väl det ordet jag använder om jag ska säga fjortis på Engelska. Man gör sig iallafall alltid förstådd med bimbo.
Citera
2009-11-08, 11:38
  #4394
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dunkett
Mysfarbrorn är snubben i porten brevid som man verkligen inte vill lämna barnen ensam med. Har alltid med sig en salig blandning i en plunta och han hälsar alltid, ser nöjd ut och småler när man tittar på honom.
Du vet inte vad mysfarbror betyder på svenska.
Citera
2009-11-08, 12:05
  #4395
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av the_c00l_guy
Hur säger man lagom på engelska?

Sarkasm antar jag.
OnT: Jailbait!
Citera
2009-11-08, 12:30
  #4396
Medlem
Yules avatar
scene girl trodde jag alltid var fjortis? men det kanske lutar mer åt semi-emo?

Ämnet har varit uppe förut: Vad är fjortis på engelska? https://www.flashback.org/showthread.php?t=358574
__________________
Senast redigerad av Yule 2009-11-08 kl. 12:36.
Citera
2009-11-08, 14:40
  #4397
Medlem
Infinitums avatar
Någon som kan översätta "In the face of true love you don't just give up - even if the object of your affection is begging you to." på snyggaste möjliga sätt?

Tack
Citera
2009-11-08, 14:55
  #4398
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Infinitum
Någon som kan översätta "In the face of true love you don't just give up - even if the object of your affection is begging you to." på snyggaste möjliga sätt? ...
Vill gärna komma med i nomineringen till snyggaste översättning:
När den sanna kärleken drabbat dig, så ger du inte upp helt lättvindligt,
inte ens om föremålet för dina heta känslor bönfaller dig att glömma.
Citera
2009-11-08, 14:58
  #4399
Medlem
Fitipaldis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
It wasn’t the most nail-bitingly thrilling book I’ve read. I didn’t read it with my heart in my mouth, but I did finish it.

"I didn't read it with my heart in my throat-howe."
Citera
2009-11-08, 16:39
  #4400
Medlem
balbas avatar
Hur skall jag översätta detta för att det ska låta bra?

"I'm sorry for all I'm sorrys that came too late"
Citera
2009-11-08, 16:55
  #4401
Medlem
Bobbo Vikings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av balba
Hur skall jag översätta detta för att det ska låta bra?

"I'm sorry for all I'm sorrys that came too late"
"Förlåt mig för alla mina försenade ursäkter" beroende på sammanhanget.
Citera
2009-11-09, 13:06
  #4402
Bannlyst
Robert struggles to hold onto some semblance of sanity

Hur skulle man kunna göra om detta?

Behöver hjälp, uuuurgent! : <
Citera
2009-11-09, 13:35
  #4403
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gryathon
Robert struggles to hold onto some semblance of sanity

Hur skulle man kunna göra om detta?

Behöver hjälp, uuuurgent! : <
Det beror ju pa hur exakt det ska vara, och det ar ratt svart att oversatta en mening sa att den passar in i resten av texten utan att veta hur resten av texten ar oversatt, sa du far avgora sjalv hur relevant du tycker att mitt forslag ar och hur eller ens om du vill anvanda det

Men "Robert kampar for att behalla ett grepp om verkligheten" och "Robert forsoker halla fast och inte bli galen" ar tva forsok i alla fall.
Citera
2009-11-09, 13:36
  #4404
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Det beror ju pa hur exakt det ska vara, och det ar ratt svart att oversatta en mening sa att den passar in i resten av texten utan att veta hur resten av texten ar oversatt, sa du far avgora sjalv hur relevant du tycker att mitt forslag ar och hur eller ens om du vill anvanda det

Men "Robert kampar for att behalla ett grepp om verkligheten" och "Robert forsoker halla fast och inte bli galen" ar tva forsok i alla fall.

Tack, men jag tänkte lite mer på Engelska, skriver en uppsats och jag vill göra om det för att det ej passar. Snälla, återkom med svar asap!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in