2009-06-29, 12:20
  #3793
Medlem
jamenvaddårås avatar
Det är sant.

Jag klipper till med storsläggan:

"storskifte" = 'amalgamation of smallholdings into large production units'

svårslaget eller?
Citera
2009-06-29, 13:36
  #3794
Medlem
langaocbs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Psilosopher
Commitment är nog ordet du letar efter.


Visst är det, hur översätter man "fear of commitment" då ?

Citat:
Ursprungligen postat av reinkarnerad
Här var en formulering -- "satsa på förhållande" -- som jag tyckte var svåröversatt till engelska.

Mitt försök: "I'm gonna put all my stakes into this relationship." Men det låter inte alls bra i mitt språköra. Någon som kan hjälpa?

"I will commit to this relationship." ???
Citera
2009-06-29, 13:37
  #3795
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Psilosopher
Commitment är nog ordet du letar efter.
Ja, kanske i en mening: To me, this relationship means commitment!

... And I’m sure I’ll teach her some serious commitment too.

Citat:
Ursprungligen postat av langaocb
Visst är det, hur översätter man "fear of commitment" då ? ...
På verkstaden för CBT: ... rädsla för att committa sig / committeringsfobi ... ?
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-06-29 kl. 13:50.
Citera
2009-06-29, 13:54
  #3796
Medlem
saftad_burks avatar
"Cum on our relationship!"
Citera
2009-06-29, 18:15
  #3797
Medlem
Egon3s avatar
Guvernören i South Carolina har missskött sitt äktenskapliga commitment. Han råkar vara republikan, men hycklarna är nog ganska jämnt fördelade i politiken. Vad jag vill komma fram till är ett citat av en språklig salva från brittiska The Guardian:
As one would expect from a professional member of the Sanctimonious Panty-Sniffers Brigade ...
Brigaden ifråga kan väl på svenska bli ... Skenheliga trossamfundet ... fritt tolkat. Guvernören blandar nämligen in Gud i undanflykterna och det är fegt, förutom att det svarar mot ayatolleri i Mellanöstern. Religion och politik bör hållas isär.

Som språkövning, läs gärna The Guardian (co.uk). Oberoende observationer av det slaget har vi knappast i svensk dagspress, möjligen i viss veckopress.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-06-29 kl. 18:29.
Citera
2009-06-29, 20:54
  #3798
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
sv. anläggning = establishment, construction site, [process] plant, factory premises, building, [building] structure ; construction, foundation, erection ...
Facility eller installation hade jag använt mig av. Jämför med military facility eller military installation.
Citera
2009-06-29, 21:25
  #3799
Medlem
reinkarnerads avatar
Citat:
Ursprungligen postat av scooby-doo
säg så här till pojkvännen...

''I will put (all my) effort into the relationship''
Jag fastnade mest för detta förslag. Tackar. Ni andra har också fört fram användbara idéer. Nu kan jag gå vidare i mina mejl med den engelsktalande...
Citera
2009-07-04, 10:45
  #3800
Medlem
Carelesss avatar
Jag undrar om det finns en engelsk motsvarighet till "räddaren i nöden".

You're my savior in (?).


///Tack på förhand
Citera
2009-07-04, 11:15
  #3801
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Careless
Jag undrar om det finns en engelsk motsvarighet till "räddaren i nöden".

You're my savior in (?). ...
You are my savior in my time of need.
You are my savior in the sea of scam. ( ... i detta hav av jävulskap)
Citera
2009-07-04, 14:47
  #3802
Medlem
Nanders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Careless
Jag undrar om det finns en engelsk motsvarighet till "räddaren i nöden".

You're my savior in (?).


///Tack på förhand

"Life saver" funkar bra, rätt och slätt.

J.D Salingers bok "Räddaren i nöden" heter "The Cather in the Rye" på orginalspråk.
Citera
2009-07-05, 00:05
  #3803
Bannlyst
Översättning Engelska-svenska

Någon som är bra på Engelska och är intresserad av att översätta en e-bok (PDF) Engelska till Svenska mot en rimlig ersättning.
Boken är på ca 115 sidor men inte så mycket text på varje sida ca 300-350 ord/sida.
Vid intresse kontakta mig för mer information genom mail norddal2 at gmail.com
Jan
Citera
2009-07-05, 00:14
  #3804
Medlem
White-Wolfs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av norddal2
Någon som är bra på Engelska och är intresserad av att översätta en e-bok (PDF) Engelska till Svenska mot en rimlig ersättning.
Boken är på ca 115 sidor men inte så mycket text på varje sida ca 300-350 ord/sida.
Vid intresse kontakta mig för mer information genom mail norddal2 at gmail.com
Jan


http://translate.google.se/?hl=sv#
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in