Citat:
Ursprungligen postat av dr myller
Bosch och hans nya partner måste nu hitta mördaren med FBI
flåsandes i deras nackar.
Hur hade ni översatt detta till engelska? Är uttrycket jag är ute efter.
EDIT: Jag har fått ett hjärnsläpp. Hur säger man 'något helt annat' på engelska?

Har det på tungan....
EDIT2:
'Sätta käppar i hjulet' ??
'Ställt utan allt rimligt tvivel' ??
Bosch and his new partner now have to find the killer with FBI
breathing down their necks.
Förresten heter det
flåsande, utan s på slutet, på svenska.
Något helt annat = something completely different.
Ställt
utom allt rimligt tvivel = beyond all reasonable doubt.
Sätta käppar i hjulen kommer jag tyvärr inte på för tillfället ...