2009-10-11, 13:47
  #4237
Medlem
Flias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av nezeriil
Kan straight vara slang för typ att en sak är okej?

Om jag tycker en låt var okej kan jag säga "that shit was straight"?

Straight on har jag hört. Rakt på, kanske "fett"
Citera
2009-10-11, 16:46
  #4238
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Flia
Straight on har jag hört. Rakt på, kanske "fett"

Jag har för mig att jag hört endast straight också, men jag kan ju ha fel.
Citera
2009-10-11, 23:09
  #4239
Medlem
netkos avatar
Tja, är lite stressad så det får bli denna tråden;

Skulle man kan kunna översätta "We make the best of what's around" till svenska "Vi gör det bästa av situationen"?
Citera
2009-10-12, 00:16
  #4240
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av netko
... Skulle man kan kunna översätta "We make the best of what's around" till svenska "Vi gör det bästa av situationen"?
Jadå, om situationen är viktigare än materialet. Om materialet däremot är viktigare:

— Man tager vad man haver, sa Kajsa Warg.

Nåja, kanske inte i en löpande översättning, särskilt inte av John Steinbeck eller vem som skrev originalet. Diametralt o-idiomatiskt kanske:

— Vi gör så gott vi kan, med det som finns.
— Vi gör så gott vi kan med det vi har.

Om den engelska frasen uttrycker trivsel i allmänhet så kan den betyda ungefär:

— Vi tar dagen som den kommer.
— Vi missar aldrig ett tillfälle att mysa.

Annars är stora stråden om engelska här:
https://www.flashback.org/showthread.php?t=804510
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-10-12 kl. 00:28.
Citera
2009-10-12, 08:26
  #4241
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
— Man tager vad man haver, sa .........

....inte Cajsa Warg, däremot travesterades hon så i ett antal studentspex.
Citera
2009-10-12, 14:09
  #4242
Medlem
netkos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Jadå, om situationen är viktigare än materialet. Om materialet däremot är viktigare:

— Man tager vad man haver, sa Kajsa Warg.

Nåja, kanske inte i en löpande översättning, särskilt inte av John Steinbeck eller vem som skrev originalet. Diametralt o-idiomatiskt kanske:

— Vi gör så gott vi kan, med det som finns.
— Vi gör så gott vi kan med det vi har.

Om den engelska frasen uttrycker trivsel i allmänhet så kan den betyda ungefär:

— Vi tar dagen som den kommer.
— Vi missar aldrig ett tillfälle att mysa.

Annars är stora stråden om engelska här:
https://www.flashback.org/showthread.php?t=804510

Lysande svar, som alltid!

Tack för länken också, blev lite vilsen i och med att man flyttat hela språkdelen till Vetenskapsdelen...
Citera
2009-10-12, 18:56
  #4243
Medlem
Någon som kan förklara skillnaden mellan humen och humans? Är det olika betydelser eller snackar vi tal- och skriftspråk?
Citera
2009-10-12, 19:50
  #4244
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KaptenFantastisk
Någon som kan förklara skillnaden mellan humen och humans? Är det olika betydelser eller snackar vi tal- och skriftspråk?

Humen? Menar du human? Uttalet som later som "hjumenn"? Humans uttalas ju "hjumenns" (heh, du hajar ) i vissa dialekter, precis som women(s) uttalas "wimenn(s)" i vissa dialekter.
Citera
2009-10-12, 19:56
  #4245
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KaptenFantastisk
Någon som kan förklara skillnaden mellan humen och humans? Är det olika betydelser eller snackar vi tal- och skriftspråk?

Ordet 'humen' som plural på 'human' existerar inte - det heter helt enkelt 'humans', fast man säger kanske hellre 'human beings'.
Citera
2009-10-12, 20:48
  #4246
Medlem
Flias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Ordet 'humen' som plural på 'human' existerar inte - det heter helt enkelt 'humans', fast man säger kanske hellre 'human beings'.

Sen beror det ju på om man menar
Människor: a human, three human beings (eller i undantagsfall humans)
eller
Mänsklig: He is human, they are human (inget plural eftersom det är adjektiv).
Citera
2009-10-12, 21:12
  #4247
Medlem
Egon3s avatar
Det svenska adjektivet »human« svarar närmast mot
humane adj. compassionate, kind, merciful
uttal ~ {hju:mejn}
Citera
2009-10-13, 19:02
  #4248
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av nezeriil
Kan straight vara slang för typ att en sak är okej?

Om jag tycker en låt var okej kan jag säga "that shit was straight"?

bump
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in