Citat:
Ursprungligen postat av netko
... Skulle man kan kunna översätta "We make the best of what's around" till svenska "Vi gör det bästa av situationen"?
Jadå, om situationen är viktigare än materialet. Om materialet däremot är viktigare:
— Man tager vad man haver, sa Kajsa Warg.
Nåja, kanske inte i en löpande översättning, särskilt inte av John Steinbeck eller vem som skrev originalet. Diametralt o-idiomatiskt kanske:
— Vi gör så gott vi kan, med det som finns.
— Vi gör så gott vi kan med det vi har.
Om den engelska frasen uttrycker trivsel i allmänhet så kan den betyda ungefär:
— Vi tar dagen som den kommer.
— Vi missar aldrig ett tillfälle att mysa.
Annars är stora stråden om engelska här:
https://www.flashback.org/showthread.php?t=804510