Citat:
Ursprungligen postat av Zabbo
Jag tog med mig Jordgubbskräm till en polare i USA som blev förälskad i det när han hälsade på i Sverige. När jag skulle fylla i formulären om vad man hade med sig så kom jag inte på vad det hette utan skrev Strawberry dessert. Nu undrar jag ifall någon har ett bättre förslag eller rent utsagt vet vad det heter på Engelska?
Det var nog en bra beskrivning. Den anglosaxiska kulturen är rätt underutvecklad när det gäller hemkokt saft, saftkräm och fruktkräm. Det föreligger ju förväxling med nypressad juice och fransk crème i meningen grädde. Engelskspråkiga Wikipedia har denna något överraskande artikel om röd fruktkräm:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rødgrød
Märkligt nog desavouerar den artikeln jordgubbar som bas för fruktkräm.
En mera långsökt översättning av jordgubbskräm är "fruit-syrup cream made from strawberries". Norstedts mumlar om strawberry fool, men det liknar mera änglamat med grädde. ¹
http://www.ord.se/oversattning/engelska/?l=SVEENG (ange jordgubbskräm)
------------
¹ Änglamat heter på svenska även giftas. Man kan ju försöka direktöversätta på finkrogen i London:
— And for desert I want my guest to try some getting married. (svensk affärsman representerar för engelsk kund)